英語(yǔ)翻譯小技巧
在英漢互譯中,有時(shí)將正文反譯會(huì)使譯文顯得更加自然流暢,本文旨在通過(guò)幾個(gè)具體的實(shí)例來(lái)說(shuō)明這一翻譯技巧,以供英語(yǔ)學(xué)習(xí)者參考。
例如:Students are still arriving.
譯文:學(xué)生們還正在來(lái)。
辨誤:漢語(yǔ)的動(dòng)詞沒(méi)有形態(tài)變化,所以沒(méi)有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、語(yǔ)氣等。所有這些漢語(yǔ)都用詞匯手段表達(dá),如:正在、 已經(jīng)、著等,這就造成另一個(gè)問(wèn)題,即譯文死板,比如,凡是進(jìn)行時(shí)就用正在表示,有時(shí)譯文就會(huì)生硬別扭,這句原譯就是如此,如果加幾個(gè)字,譯成 學(xué)生們還在陸陸續(xù)續(xù)地來(lái)就稍微好一些,但仍不夠自然。有經(jīng)驗(yàn)的翻譯工作者都知道,如果從正面翻譯覺(jué)得別扭的話,從反面著眼,即反過(guò)來(lái)譯(如肯定譯為否定,或否定譯為肯定),有時(shí)候會(huì)別開(kāi)生面。例如這一句就可以譯為:學(xué)生還沒(méi)有到齊。
再比如,有一支球隊(duì)自成立以來(lái)還未贏過(guò)一場(chǎng)比賽,英語(yǔ)一般會(huì)說(shuō)The team is yet to win a game.
這顯然要比說(shuō)The team hasnt yet won a single game或The team has lost all the games it has played婉轉(zhuǎn)得多,含義是下次可能贏,這就給該球隊(duì)留了一點(diǎn)面子。
【英語(yǔ)翻譯小技巧】相關(guān)文章:
英語(yǔ)翻譯的實(shí)用小技巧10-20
英語(yǔ)翻譯技巧介紹03-21
關(guān)于英語(yǔ)翻譯的技巧04-12
考研英語(yǔ)翻譯技巧05-24
英語(yǔ)翻譯有效的技巧10-17
英語(yǔ)翻譯答題技巧07-28
英語(yǔ)翻譯的小練習(xí)05-27
專業(yè)英語(yǔ)翻譯技巧02-20