亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

賞析

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-09-09 18:10:44 賞析 我要投稿

送四鎮(zhèn)薛侍御東歸原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  送四鎮(zhèn)薛侍御東歸

  唐代:岑參

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  將軍初得罪,門(mén)客復(fù)何依?

  夢(mèng)去湖山闊,書(shū)停隴雁稀。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  譯文:

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒(méi)有回歸。

  將軍初得罪,門(mén)客復(fù)何依?

  封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢?

  夢(mèng)去湖山闊,書(shū)停隴雁稀。

  夢(mèng)里來(lái)到一片湖水山光十分開(kāi)闊之處,家書(shū)寫(xiě)好了,卻難覓憑寄的大雁。

  園林幸接近,一為到柴扉。

  幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書(shū)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸。

  將軍初得罪,門(mén)客復(fù)何依?

  門(mén)客:僚屬,此處為詩(shī)人自指。

  夢(mèng)去湖山闊,書(shū)停隴(lǒng)雁稀。

  書(shū):書(shū)信。隴雁:飛越隴山傳遞家書(shū)的大雁。相傳大雁善傳書(shū)信。典出《漢書(shū)·蘇武傳》。

  園林幸接近,一為到柴扉(fēi)。

  柴扉:柴門(mén),這是岑參自指己家。

  賞析:

  這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩(shī)人感到更加孤單,無(wú)所依靠,因而詩(shī)中多漂泊之意。

  當(dāng)時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩(shī)人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說(shuō)“相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸”。詩(shī)人供職封常清幕府頗見(jiàn)任用,可是如今封常清兵敗洛陽(yáng),被削去官職,詩(shī)人不由有物傷其類(lèi)、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門(mén)客復(fù)何依”,覺(jué)得無(wú)所依傍,孤單伶仃!皦(mèng)去湖山闊,書(shū)停隴雁稀!币饧绰吠具b遠(yuǎn),信息難通,愁郁之情無(wú)可排遣!皥@林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩(shī)人強(qiáng)自安慰之語(yǔ),實(shí)則是心傷故人遠(yuǎn)去后,自己將更加孤獨(dú),思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩(shī)言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來(lái)感人肺腑,令人滿目凄然。

【送四鎮(zhèn)薛侍御東歸原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

《送李侍御赴安西》原文及賞析10-15

送僧歸日本原文,注釋,賞析10-15

[唐]李白《游敬亭寄崔侍御》原文、注釋、賞析10-28

沁園春·送李御帶珙原文及賞析10-17

丹陽(yáng)送韋參軍原文、注釋及賞析11-19

廬山謠寄盧侍御虛舟的原文及賞析11-12

[唐]薛濤《送友人》原文、注釋、賞析10-28

送楊少尹序原文、注釋及賞析10-18

東樓原文及賞析10-16

《滿江紅·送李御帶珙》原文及賞析10-16