亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

《卜居》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-19 08:52:26 偲穎 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《卜居》原文及翻譯賞析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的《卜居》原文及翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文:

  卜居

  浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。

  已知出郭少塵事,更有澄江銷(xiāo)客愁。

  無(wú)數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對(duì)沉浮。

  東行萬(wàn)里堪乘興,須向山陰上小舟。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《卜居》是唐朝杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)是詩(shī)人寓居成都時(shí)所作,表達(dá)了避俗野居的樂(lè)趣。此詩(shī)開(kāi)頭二句點(diǎn)明卜居之地,中間四句寫(xiě)草堂幽情幽趣,幽居自得,物各閑暇,結(jié)尾二句寫(xiě)草堂遠(yuǎn)韻,溪通吳會(huì),正可乘興而下。全詩(shī)以“幽”為中心,而幽則體現(xiàn)在水上,故全詩(shī)以水為線索,所有景物都和水有關(guān),用字傳神是本詩(shī)的一大特點(diǎn),如“齊”字和“對(duì)”字便傳神地寫(xiě)出了動(dòng)物閑適的樣子。全詩(shī)筆調(diào)歡快,表達(dá)出一種欣喜之情,但也隱藏著苦澀與無(wú)奈。

  翻譯/譯文

  在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹(shù)林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。

  他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個(gè)地方另外還有清澈的江水,以銷(xiāo)除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

  我仿佛看到那無(wú)數(shù)的蜻蜓一齊在天地間飛翔,一對(duì)紫鴛鴦同在溪水上出沒(méi)。

  如果興會(huì)所至,這里能夠東行萬(wàn)里,須要前往山陰的話,順?biāo)钪奂纯傻竭_(dá)。

  注釋

  1.卜居:本自《楚辭》名篇《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實(shí)際是借用屈原對(duì)人生道路的抉擇。

  2.浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。

  3.水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。

  4.主人:指當(dāng)?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩(shī)人自稱(chēng),未詳。

  5.為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。

  6.林塘:指樹(shù)林池塘,泛指幽居之所。王勃有《林塘懷友》,其《別人四首·其三》:“林塘風(fēng)月賞,還待故人來(lái)!眲⑿⒕b《侍宴餞庾于陵應(yīng)詔》:“是日青春獻(xiàn),林塘多秀色!

  7.幽:僻靜,幽雅。王籍《入若耶溪》:“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽!

  8.出郭:雙關(guān)語(yǔ),喻作者避難入蜀,遠(yuǎn)離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻!抖Y記·禮運(yùn)》:“城郭溝池以為固!

  9.少塵事:沒(méi)有俗世打擾。塵事:塵俗之事。陶潛《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》:“閑居三十載,遂與塵事冥!

  10.更:另外。

  11.澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。謝朓《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練。”澄,清澈靜止。

  12.銷(xiāo):消除!逗鬂h書(shū)·方術(shù)傳下·壽光侯》:“此小怪,易銷(xiāo)耳!

  13.客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。戴叔倫《暮春感懷》:“杜宇聲聲喚客愁,故國(guó)何處此登樓!

  14.齊:一齊。

  15.鸂鶒(xī chì):水鳥(niǎo)名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱(chēng)紫鴛鴦。溫庭筠《病中書(shū)懷呈友人》:暝渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣!鳖櫵昧⒆ⅲ骸苞狔,水鳥(niǎo)。毛有五采色,食短狐,其在溪中無(wú)毒氣!

  16.對(duì):共,同,合!段簳(shū)·張镋傳》:“遣中書(shū)侍郎高閭與镋對(duì)為刺史!

  17.沉。涸谒铣鰶](méi)。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·菁菁者莪》:“泛泛揚(yáng)舟,載沉載浮!

  18.東行萬(wàn)里:即向東行駛?cè)f里。

  19.堪:能夠、勝任。《尚書(shū)·多方》:“惟爾多方,罔堪顧之!

  20.乘興:興會(huì)所至,用王子猷典故,下文“山陰”、“小舟”同出于此!妒勒f(shuō)新語(yǔ)·任誕》篇載:“王子猷居山陰,夜大雪,眠覺(jué),開(kāi)室命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠?zhàn)笏肌墩须[》詩(shī)。忽憶戴安道。時(shí)戴(安道)在剡,即便夜乘小舟就之。經(jīng)宿方至,造門(mén)不前而返。人問(wèn)其故,王(子猷)日:‘吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴(安道)!”’

  21.須向:需要前往。須:應(yīng)當(dāng);向,前往,去。

  22.山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時(shí)期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過(guò)會(huì)稽(即山陰)。

  創(chuàng)作背景

  此詩(shī)是上元元年(760年)春天,杜甫開(kāi)始卜居成都西郭草堂時(shí)所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達(dá)成都,在草堂寺暫時(shí)居住了一段時(shí)間。在飽經(jīng)憂患、備嘗困苦、又正當(dāng)“一歲四行役”之后,詩(shī)人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營(yíng)造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩(shī),以表達(dá)避俗野居的樂(lè)趣。

  文學(xué)賞析1:

  此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營(yíng)造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過(guò),花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的狀態(tài)。

  頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實(shí)際上是寫(xiě)出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進(jìn)了一個(gè)層次。那里離城區(qū)遠(yuǎn),出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠(yuǎn)客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。

  頸聯(lián)則從物的角度寫(xiě)出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜓點(diǎn)水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對(duì),時(shí)浮時(shí)沉,悠閑自在。以動(dòng)物之動(dòng)來(lái)襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩(shī)人頓覺(jué)先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。

  尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個(gè)好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長(zhǎng)江之流直下,直達(dá)山陰。詩(shī)人很想東行萬(wàn)里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩(shī)人可能并非真的要拜訪誰(shuí),或許詩(shī)人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實(shí)生活了,想要去訪道尋仙;或許詩(shī)人要訪自己的朋友,對(duì)他們的幫助表示感謝。總之,詩(shī)人在經(jīng)歷人生動(dòng)蕩后,憧憬隱居與安逸。

  文學(xué)賞析2:

  《楚辭》有《卜居》,公借以為題。按:【顧注】乾元二年十二月,公至成都。明年,上元元年,卜成都西郭浣花溪以居。公《題草堂》詩(shī)云“經(jīng)營(yíng)上元始”,是也。黃鶴、鮑欽止皆云:劍南節(jié)度使裴冕,為公卜成都草堂以居之。此說(shuō)無(wú)據(jù)。裴若為公結(jié)廬,則詩(shī)題當(dāng)特標(biāo)裴冀公,而詩(shī)中亦不當(dāng)以“主人卜林塘”一句輕敘矣。如王判官遺草堂貨,公必載之。又如嚴(yán)鄭公攜酒饌來(lái),亦必亟稱(chēng)之。何況為公卜居耶?其說(shuō)不足信矣。

  浣花溪水水西頭①,主人為卜林塘幽②。已知出郭少塵事③,更有澄江銷(xiāo)客愁④。無(wú)數(shù)蜻蜓齊上下⑤,一雙鸂鶒對(duì)沉浮⑥。東行萬(wàn)里堪乘興⑦,須向山陰入小舟⑧。

 。ㄊ锥,卜居草堂。中敘景物,申上林塘幽。末喜此溪直通吳會(huì),可乘興而至山陰也。主人,公自謂。為卜者,為此而卜居也。此從浣花溪敘入,即可稱(chēng)花溪主人,后《歸成都》詩(shī)云“錦里逢迎有主人”,亦可稱(chēng)錦里主人矣。顏廷榘曰:出郭遠(yuǎn)俗,澄江散懷,此幽居自得之趣。蜻蜓上下,鸂鶒沉浮,此幽居物情之適。)

  ①《寰宇記》:浣花溪,在成都西郭外,屬犀浦縣,一名百花潭。趙曰:公之居,在浣花溪水西岸江流曲處!妒勒f(shuō)》:士衡住西頭。②班固作《東都賦》,自稱(chēng)為主人,劉孝標(biāo)作《廣絕交論》,亦自稱(chēng)為主人,此可互證。王勃詩(shī):“林塘風(fēng)月賞!雹厶諠撛(shī):“遂與塵事冥。”④謝朓詩(shī):“澄江凈如練!眲⑷媛(lián)句:“詎使客愁輕!雹荨绢欁ⅰ吭积R、曰對(duì),善狀物情。張孟陽(yáng)《蒙汜池賦》:“珍魚(yú)產(chǎn)而無(wú)數(shù)!敝x朓詩(shī):“蜻蜓草路飛。”枚乘《柳賦》:“既上下而好音,亦黃衣而絳足!雹掴仔旁(shī):“白鶴一雙來(lái)!敝x惠連賦:“覽水禽之萬(wàn)類(lèi),信奠麗乎鸂鶒!薄毒案5钯x》:“沉浮翱翔,樂(lè)我皇道!雹摺度A陽(yáng)國(guó)志》:蜀使費(fèi)祎聘吳,孔明送之。祎嘆曰:“萬(wàn)里之行,始于此矣!壁w曰:萬(wàn)里橋,在浣花之東,故以此起興耳。⑧《世說(shuō)》:王子猷居山陰,雪夜忽憶戴安道。時(shí)戴在剡溪,即乘輕船就之。既造門(mén),不前便返。人問(wèn)其故,曰:“吾本乘興而行,興盡而返。”【黃生注】此故為放言以豁其胸次,非真欲遠(yuǎn)行也。其暗用孔明、子猷語(yǔ),融會(huì)入妙。公《壯游》詩(shī)云“鑒湖五月涼”,蓋深羨山陰風(fēng)景之美。今見(jiàn)浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語(yǔ),非愁嘆語(yǔ)。諸說(shuō)紛紛,總于詩(shī)意不合。張綖謂東向山陰,意在訪鄭虔也。按公崎嶇入蜀,方構(gòu)草堂,豈能舍妻子而遠(yuǎn)尋故人?其說(shuō)迂矣。周珽謂欲東歸洛陽(yáng),須從山北陰處上船而去。按成都無(wú)山,不當(dāng)以溪畔為山陰,其說(shuō)鑿矣。顧宸謂公欲萬(wàn)里而至山陰,則冕之為人可知。此似作憾冕之詞。按公至成都,在乾元二年十二月。次年三月,以李若幽為成都尹,時(shí)公方卜居,而裴亦將去矣,焉得有不足之詞?其說(shuō)亦無(wú)據(jù)也。

  名家點(diǎn)評(píng):

  明·王嗣奭《杜臆》:客游者以即次為快,故此詩(shī)篇翩躚瀟灑,不但自適,亦且與物俱適。況溪水東行,一瀉萬(wàn)里,直通吳越,可以乘興而往,山陰易舟作子猷之訪戴,豈非卜居之一快哉?

  清·金圣嘆《唱經(jīng)堂第四才子書(shū)杜詩(shī)解》:“已知”、“更有”,寫(xiě)出主人選地,先生即次一段情事,所謂暫脫樊籠,其一時(shí)飲啄之樂(lè)如此。

  清·何焯《義門(mén)讀書(shū)記》:草堂在西,卻縱言東面澄江之可以銷(xiāo)愁,則水西幽勝言外益見(jiàn)。如此詩(shī)法,使人何處捉摸!

  清·仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:公《壯游》詩(shī)云:“鑒湖五月涼。”蓋深羨山陰風(fēng)景之美。今見(jiàn)浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語(yǔ),非愁嘆語(yǔ)。

  清·愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋詩(shī)醇》:黃生曰:結(jié)聯(lián)暗用孔明,子猷語(yǔ),融會(huì)入妙。

  清·浦起龍《讀杜心解》:公雖入蜀,而東游乃其素志,故結(jié)聯(lián)特緣江寄興。蓋當(dāng)卜筑伊始,而露棲止未定之情也。

  清·楊倫《杜詩(shī)鏡銓》:張?jiān)疲骸褒R”字、“對(duì)”字,寫(xiě)出物情。

  清·盧麰、王溥選輯《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:亦是淺率之章。用第四一句引開(kāi),下即寫(xiě)江中所見(jiàn),二句便復(fù)出乘流“東行”一意,章法有開(kāi)展,便不徑直矣。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫,字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾,對(duì)窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩(shī)歌形式,尤長(zhǎng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

【《卜居》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《卜居》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-23

卜居原文及賞析09-06

卜居原文、賞析09-15

卜居原文、賞析【優(yōu)選】09-15

卜居原文、賞析[必備]09-15

(薦)卜居原文及賞析09-06

梅原文翻譯及賞析03-16

蟬原文翻譯及賞析03-16

春日原文、翻譯及賞析03-17