- 雨晴原文、翻譯及全詩賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨原文、翻譯及全詩賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩的格律限制較少。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的雨原文、翻譯及全詩賞析古詩,僅供參考,歡迎大家閱讀。
次韻公實(shí)雷雨
驚雷勢欲撥三山,急雨聲如倒百川。
但作奇寒侵客夢,若為一震靜胡煙。
田園荊棘漫流水,河洛腥膻今幾年。
擬叩九關(guān)箋帝所,人非大手筆非椽。
翻譯
驚雷破空,仿佛要拔走蓬萊三山,暴雨傾瀉,就像那百川沖決堤岸。
冷氣襲人,只能侵?jǐn)_旅客的夢魂,又怎能叱咤震蕩掃凈那遍地胡煙!
田園里長滿荊棘,洪水四處彌漫,京都一帶金兵踐踏騷擾已經(jīng)多年。
也曾想叩開重門向皇帝陳訴心愿,不是大的手筆,誰會聽我的意見!
注釋
次韻:指依次用所和詩中的韻作詩。
公實(shí):作者友人鄭湛的字。
三山:舊傳海上有三神山,即蓬萊、方壺、瀛洲。
但:只。
侵:侵?jǐn)_。
胡煙:此處指金兵進(jìn)攻所帶來的戰(zhàn)爭煙塵。
河洛:黃河、洛水流域地區(qū),當(dāng)時已淪陷。
腥膻:腥臊氣味,這是對金人輕蔑的說法。
大手:大手指大手筆,又稱如橡筆。
創(chuàng)作背景
這首詩作于靖康之變(1127年)以后。當(dāng)時汴京失守,中原淪陷,詩人寄居客地,與其好友鄭公實(shí)屢有唱和。這首和作即寫于此時,詩人由雷雨觸發(fā),從個人處境聯(lián)想到國家和民族災(zāi)難,有感而發(fā)。
賞析
開頭兩句扣題,以“驚雷”發(fā)端,用“拔三山”、“倒百川”形容雷聲的威力和暴雨的勢。三、四句寫詩人身居客地,難以入眠,又逢雷雨之夜,寒氣襲人。作者忽發(fā)奇想,這震天霹靂緣何不善解人意,震而靜胡煙把金兵趕出中原?五、六句回到現(xiàn)實(shí)之中,農(nóng)家田園荊棘叢生,暴雨襲來,流水茫茫,空成汪洋一片,而北方仍為金人占領(lǐng),這些大雨流水為何不能洗去胡人的腥膻之氣呢。這兩句蘊(yùn)含著作者的報(bào)國熱望以及對南宋殘敗政局的深深憂慮。結(jié)合三四句寫出作者在風(fēng)雨震電之際,感慨深沉,從個人的處境,想到國家和民族的災(zāi)難,心旌搖搖,不能自止,寫成的詩句就倍感沉痛。尾聯(lián)詩人難抑激憤之情,抒發(fā)了報(bào)國無門的感慨。上句謂欲向最高統(tǒng)治者上疏獻(xiàn)策,語出屈原《離騷》;“吾令帝閽開關(guān)兮,倚閶闔而望予!比蛔髡咭唤闀,有志陳詞帝所,難免有“叩閽無門”之感。但作者激于忠憤之情,仍然有意向皇帝陳情,表達(dá)自己優(yōu)國憂時的心志,希望朝廷早日組織力量,北定中原,一洗“河洛腥膻”之氣,使國家復(fù)興。下句典出《晉書·王陶傳》:“殉夢人以大筆如橡與之”。寫作者雖有陳詞之志但感到自己人非大手,筆非如椽,唯恐傾訴有所不盡,無從收到補(bǔ)救時艱的效果。
這首詩以景興起,繼寫感受,結(jié)以抒懷,結(jié)構(gòu)緊湊,轉(zhuǎn)接自然。寫景時筆力雄健,氣勢不凡,抒情時沉痛激越;時見激憤之氣;回蕩著愛國激情。結(jié)尾兩句,前句是愿望,后句是謙遜之詞,語言婉曲,顯出詩人書生本色。
作者簡介
洪炎(生卒年不詳),宋代詩人。字玉父,南昌(今屬江西)人,黃庭堅(jiān)的外甥。與兄朋、芻,弟羽號“四洪”,皆能詩。紹圣元年(1094年)進(jìn)士。為谷城令,坐元袼黨貶竄,高宗朝官至秘書少監(jiān)。著有《西渡集》
【雨原文、翻譯及全詩賞析】相關(guān)文章:
雨晴原文、翻譯及全詩賞析10-24
清明原文、翻譯及全詩賞析03-30
暮春原文、翻譯及全詩賞析07-24
寒食原文、翻譯及全詩賞析02-10
石榴原文、翻譯及全詩賞析08-05
鳥原文、翻譯及全詩賞析07-03
秋夜原文、翻譯及全詩賞析11-25
塞下曲原文、翻譯及全詩賞析05-04
野望原文、翻譯及全詩賞析07-21
春日原文、翻譯及全詩賞析09-16