王和卿《撥不斷·自嘆》譯文賞析
中呂·撥不斷·自嘆
王和卿
恰春朝,又秋宵。春花秋月何時(shí)了?花到三春顏色消,月過(guò)十五光明少。月殘花落。
注釋?zhuān)?/strong>
1、撥不斷:又名續(xù)斷弦,屬雙調(diào)宮曲調(diào)。
2、。翰,剛剛。
3、春花秋月:春天的花朵,秋天的月亮。泛指春秋美景。
4、三春:春季的三個(gè)月。農(nóng)歷正月叫孟春,二月叫仲春,三月叫季春。此處指季春時(shí)節(jié)。
5、消:消失,減退。
參考譯文:
春朝剛過(guò),又恰逢秋宵時(shí)節(jié)。春花秋月,什么時(shí)候才是個(gè)盡頭啊!鮮艷美麗的花兒到了季春時(shí)節(jié),色彩逐漸減退。每當(dāng)十五過(guò)后,明月不再顯得那么皎潔。月殘花落,實(shí)在令人傷感不易。
賞析:
《撥不斷·自嘆》是元代散曲家王和卿作品。散曲中主要描寫(xiě)作者對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)和人情世故之不平而不滿(mǎn),小令中借用寫(xiě)景來(lái)表述自己心中的憤慨之情。
這首小令,六句六韻。春、秋、花、月,反復(fù)吟唱,讀來(lái)自有一種宛轉(zhuǎn)流暢、回環(huán)往復(fù)之美。就內(nèi)容而言,又會(huì)令人感到似淺似深,似熟似生。淺者,是因?yàn)椤霸?shī)里落花,多少風(fēng)人紅淚”,人們已經(jīng)見(jiàn)得很多了。但是,月殘花落雖相似,各有心酸各有情。王和卿的這首小令則不同,從頭到尾,春秋花月一路寫(xiě)去,別無(wú)一點(diǎn)“人事”的描敘,歸趣何在?不免又有似熟還生、似淺還深之感。吟詠興趣,索解的心理,也由此而生。
此曲由嘆時(shí)光流逝之迅疾而生“月殘花落”之深慨,抒發(fā)了一種老大無(wú)奈的傷感情緒,自嘆亦復(fù)嘆人。若就詩(shī)意看,無(wú)非如此,似不足譽(yù)揚(yáng)。然而若就律藝方面看,此曲由“春、秋”而衍花、月,然后似轱轆蟬聯(lián)而下,一脈貫通。短短三十一字重,兩用對(duì)偶,一為工對(duì),一為流水,神于變化,顯得和順諧暢;用典自然渾化,若出己手,這一切卻又使得它流光溢彩,具有了不可或缺的.藝術(shù)價(jià)值。
作者巧借李后主之詞結(jié)合自己此時(shí)此地的情與景,抒發(fā)其對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)的不平。流露出作者對(duì)于仕途坎坷的憤懣與悲哀。春花易逝,秋月無(wú)常,表達(dá)了作者對(duì)于人生與世事的傷感心理。
生活在元初的王和卿,散曲作品并不多,既有滑稽調(diào)侃,粗俗嘲謔之風(fēng),也有空靈之作,如這首小令,皆頗具特色,其題材、風(fēng)格之多樣,也可以說(shuō)預(yù)示了元散曲多元發(fā)展的端倪。
【王和卿《撥不斷·自嘆》譯文賞析】相關(guān)文章:
撥不斷·自嘆原文及賞析08-20
撥不斷·菊花開(kāi)賞析02-14
馬致遠(yuǎn)《撥不斷》翻譯與賞析01-26
撥不斷·菊花開(kāi)原文及賞析08-20
關(guān)于王和卿《仙呂·醉中天·詠大蝴蝶》原文及譯文賞析08-08
叨叨令·自嘆元曲賞析01-27
《正宮·叨叨令·自嘆》賞析03-14
《登樓寄王卿》賞析07-03
《撥不斷·會(huì)稽道中》翻譯賞析01-09