把改革的力度發(fā)展的速度和社會(huì)的承受程度統(tǒng)一起來(lái),深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)發(fā)揮了很好的窗口作用和輻射作用,這個(gè)數(shù)字雖然已經(jīng)擠掉了一些水分仍然有水分,茫茫人海你能嫁給我難道不是緣分嗎。
中譯英優(yōu)秀句子
任何問(wèn)題都要講道理。不讓中國(guó)加入WTO實(shí)在沒(méi)有道理。
Oneshouldalwaysbereasonable.ItisindeedunreasonabletobarChinafromjoiningtheWTO.
入世與否,對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)也是一個(gè)政治、面子、尊嚴(yán)問(wèn)題。
ForChina,theWTOaccessionisalsoapoliticalquestion,andamatterofself-respectanddignity.
我們不能出賣(mài)我們的國(guó)格,不能出賣(mài)我們的人民。
Wecanneithergiveupournationaldignitynorbetrayourpeople.他們沒(méi)有把談判內(nèi)容向你們公布,只是向你們吹吹風(fēng)。
Theyhaven"tgivenyouthewholestoryaboutthenegotiations,butonlyafewscantylinesaboutthem.
Whattheytoldyouaboutthenegotiationsisasimplebriefinginsteadofadetailedaccount.
現(xiàn)在美國(guó)人得逞一時(shí),神氣得很。
TheAmericansarebeingcarriedawaywiththeirtemporarysuccess.Whatairstheyhavegiventhemselves.
西方國(guó)家的霸氣明顯上升。
Westerncountrieshavebecomeobviouslymorehegemonistic.
Westerncountrieshaveassumedagreaterhegemonisticair.
Westerncountrieshavepuffedup.
把國(guó)內(nèi)的事情辦好
Todoagoodjobathome
Torunthedomesticaffairswell
Propermanagementofhomeaffairs
把改革的力度、發(fā)展的速度和社會(huì)的承受程度統(tǒng)一起來(lái)
Tostrikeabalanceamongtheintensityofreform,thepaceofdevelopmentandpeople"ssustainability
Togiveall-roundconsiderationto…
Tobalancewelltheintensityofreform,paceofdevelopmentandpublic
adaptability
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)發(fā)揮了很好的窗口作用和輻射作用。
ShenzhenSpecialEconomicZonehasplayedaverypositiveroleasawindow,bridgeandeconomicpowerhouse.
ShenzhenSEZhasservedthenationwellasashowcaseofopening-up,a
gatewayofinternationalexchangeandapowerhouseofeconomicandtechnologicaldevelopment.
這個(gè)數(shù)字雖然已經(jīng)擠掉了一些水分,仍然有水分。
Thisfigurehasalreadybeentrimmeddowntoreflectthereality,butit
isstillaninflatedfigure.
從嚴(yán)治政
Torungovernmentstrictly
Tosubjectgovernmentbehaviortotightdiscipline
Topursuegoodgovernance
領(lǐng)導(dǎo)干部必須管好自己的配偶、子女和身邊工作人員。
Seniorofficials(leaders)havetoensurethattheirspouses,children
andofficestaffbehave(conduct)properly.
世界格局已經(jīng)發(fā)生了巨大變化。
Tremendouschangeshavetakenplaceintheworldpattern(structure,configuration).聽(tīng)君一席話(huà),勝讀十年書(shū)。
Yourremarksaremoreinspiring(enlightening)thanwhatIhavereadin
tenyears.
Youareagreatconversationalist(philosopher)!
Thisisaveryinterestingconversation.Ienjoyitverymuch.逢兇化吉,遇難呈祥
TohaveawayofturningillluckintogoodandcrisisintosuccessIntimeofcrisis,luckisalwaysonhis(her,our)side.
有緣分(Tobepre-destined)
我們又見(jiàn)面了,看來(lái)咱們倆有點(diǎn)緣分呵。
Nicetoseeyouagain.Thisisasmallworld.
茫茫人海,你能嫁給我難道不是緣分嗎?
Isn"titGod"swillthatwemarriedeachother?
有修養(yǎng)(Tobewellcultivated/educated/self-possessed)
他(她)挺有修養(yǎng)的。
Heisagentleman.Sheisalady.
中譯英優(yōu)秀句子選編
任何問(wèn)題都要講道理。不讓中國(guó)加入WTO實(shí)在沒(méi)有道理。
Oneshouldalwaysbereasonable.ItisindeedunreasonabletobarChinafromjoiningtheWTO.
入世與否,對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)也是一個(gè)政治、面子、尊嚴(yán)問(wèn)題。
ForChina,theWTOaccessionisalsoapoliticalquestion,andamatterofself-respectanddignity.
我們不能出賣(mài)我們的國(guó)格,不能出賣(mài)我們的人民。
Wecanneithergiveupournationaldignitynorbetrayourpeople.
他們沒(méi)有把談判內(nèi)容向你們公布,只是向你們吹吹風(fēng)。
Theyhaven'tgivenyouthewholestoryaboutthenegotiations,butonlyafewscantylinesaboutthem.Whattheytoldyouaboutthenegotiationsisasimplebriefinginsteadofadetailedaccount.
現(xiàn)在美國(guó)人得逞一時(shí),神氣得很。
TheAmericansarebeingcarriedawaywiththeirtemporarysuccess.Whatairstheyhavegiventhemselves.
西方國(guó)家的霸氣明顯上升。
Westerncountrieshavebecomeobviouslymorehegemonistic.
Westerncountrieshaveassumedagreaterhegemonisticair.
Westerncountrieshavepuffedup.
把國(guó)內(nèi)的事情辦好
Todoagoodjobathome
Torunthedomesticaffairswell
Propermanagementofhomeaffairs
把改革的力度、發(fā)展的速度和社會(huì)的承受程度統(tǒng)一起來(lái)
Tostrikeabalanceamongtheintensityofreform,thepaceofdevelopmentandpeople'sustainability
Togiveall-roundconsiderationto…
Tobalancewelltheintensityofreform,paceofdevelopmentandpublicadaptability
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)發(fā)揮了很好的窗口作用和輻射作用。
ShenzhenSpecialEconomicZonehasplayedaverypositiveroleasawindow,bridgeandeconomicpowerhouse.
ShenzhenSEZhasservedthenationwellasashowcaseofopening-up,agatewayofinternationalexchangeandapowerhouseofeconomicandtechnologicaldevelopment.
這個(gè)數(shù)字雖然已經(jīng)擠掉了一些水分,仍然有水分。
Thisfigurehasalreadybeentrimmeddowntoreflectthereality,butitisstillaninflatedfigure.
從嚴(yán)治政
Torungovernmentstrictly
Tosubjectgovernmentbehaviortotightdiscipline
Topursuegoodgovernance
領(lǐng)導(dǎo)干部必須管好自己的配偶、子女和身邊工作人員。
Seniorofficials(leaders)havetoensurethattheirspouses,childrenandofficestaffbehave(conduct)properly.
世界格局已經(jīng)發(fā)生了巨大變化。
Tremendouschangeshavetakenplaceintheworldpattern(structure,configuration).
聽(tīng)君一席話(huà),勝讀十年書(shū)。
Yourremarksaremoreinspiring(enlightening)thanwhatIhavereadintenyears.
Youareagreatconversationalist(philosopher)!
Thisisaveryinterestingconversation.Ienjoyitverymuch.
逢兇化吉,遇難呈祥
Tohaveawayofturningillluckintogoodandcrisisintosuccess
Intimeofcrisis,luckisalwaysonhis(her,our)side.
有緣分
(Tobepre-destined)
我們又見(jiàn)面了,看來(lái)咱們倆有點(diǎn)緣分呵。
Nicetoseeyouagain.Thisisasmallworld.
茫茫人海,你能嫁給我難道不是緣分嗎?
Isn'titGod'swillthatwemarriedeachother?
有修養(yǎng)(Tobewellcultivated/educated/self-possessed)
他(她)挺有修養(yǎng)的。
Heisagentleman.Sheisalady.
中譯英優(yōu)秀句子選摘
括號(hào)部分為自我編輯
任何問(wèn)題都要講道理。不讓中國(guó)加入WTO實(shí)在沒(méi)有道理。
(Everything)Oneshouldalwaysbereasonable.ItisindeedunreasonabletobarChinafromjoiningtheWTO.
入世與否,對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō)也是一個(gè)政治、面子、尊嚴(yán)問(wèn)題。
ForChina,theWTOaccessionisalsoapoliticalquestion,andamatterofself-respectanddignity.(theadminssionofjoining/takingpartintheWTO)我們不能出賣(mài)我們的國(guó)格,不能出賣(mài)我們的人民。
Wecanneithergiveupournationaldignitynorbetrayourpeople.
他們沒(méi)有把談判內(nèi)容向你們公布,只是向你們吹吹風(fēng)。
Theyhaven'tgivenyouthewholestoryaboutthenegotiations,butonlyafewscantylinesaboutthem.
Whattheytoldyouaboutthenegotiationsisasimplebriefinginsteadofadetailedaccount.
現(xiàn)在美國(guó)人得逞一時(shí),神氣得很。
TheAmericansarebeingcarriedawaywiththeirtemporarysuccess.Whatairstheyhavegiventhemselves.
西方國(guó)家的霸氣明顯上升。
Westerncountrieshavebecomeobviouslymorehegemonistic.
Westerncountrieshaveassumedagreaterhegemonisticair.
Westerncountrieshavepuffedup.
把國(guó)內(nèi)的事情辦好
TodoagoodjobathomeTorunthedomesticaffairswell
愛(ài)思英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
愛(ài)思英語(yǔ)-中國(guó)最受歡迎的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站- http://m.vb2themax.com
括號(hào)部分為自我編輯
Propermanagementofhomeaffairs
把改革的力度、發(fā)展的速度和社會(huì)的承受程度統(tǒng)一起來(lái)
Tostrikeabalanceamongtheintensityofreform,thepaceofdevelopmentandpeople'ssustainability
Togiveall-roundconsiderationto…
Tobalancewelltheintensityofreform,paceofdevelopmentandpublicadaptability
深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)發(fā)揮了很好的窗口作用和輻射作用。
ShenzhenSpecialEconomicZonehasplayedaverypositiveroleasawindow,bridgeandeconomicpowerhouse.
ShenzhenSEZhasservedthenationwellasashowcaseofopening-up,agatewayofinternationalexchangeandapowerhouseofeconomicandtechnologicaldevelopment.
這個(gè)數(shù)字雖然已經(jīng)擠掉了一些水分,仍然有水分。
Thisfigurehasalreadybeentrimmeddowntoreflectthereality,butitisstillaninflatedfigure.
從嚴(yán)治政
TorungovernmentstrictlyTosubjectgovernmentbehaviortotightdisciplineTopursuegoodgovernance
領(lǐng)導(dǎo)干部必須管好自己的配偶、子女和身邊工作人員。
Seniorofficials(leaders)havetoensurethattheirspouses,childrenandofficestaffbehave(conduct)properly.
愛(ài)思英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
愛(ài)思英語(yǔ)-中國(guó)最受歡迎的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站- http://m.vb2themax.com
括號(hào)部分為自我編輯
世界格局已經(jīng)發(fā)生了巨大變化。
Tremendouschangeshavetakenplaceintheworldpattern(structure,configuration).
聽(tīng)君一席話(huà),勝讀十年書(shū)。
Yourremarksaremoreinspiring(enlightening)thanwhatIhavereadintenyears.
Youareagreatconversationalist(philosopher)!
Thisisaveryinterestingconversation.Ienjoyitverymuch.
逢兇化吉,遇難呈祥
Tohaveawayofturningillluckintogoodandcrisisintosuccess
Intimeofcrisis,luckisalwaysonhis(her,our)side.
愛(ài)思英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)
愛(ài)思英語(yǔ)-中國(guó)最受歡迎的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站- http://m.vb2themax.com