英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練:西安
西安
翻譯原文:
西安,古稱長(zhǎng)安,是著名的古都,也是中華文明的發(fā)祥地。它斷斷續(xù)續(xù)作為13個(gè)王朝的首都達(dá)1200多年之久。西安是中國(guó)古代第一個(gè)對(duì)外開(kāi)放的城市。漢唐時(shí)期,它是中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化和對(duì)外交流的中心。西安有很多珍貴的文物和遺址、秦始皇兵馬俑,被譽(yù)為“世界第八大奇跡”。西安古城墻是世界上規(guī)模最大、保存最完整的古城墻遺址。燦爛的文化、悠久的.歷史以及豐富的文物和遺址,使得西安享有“自然史博物館”的美稱。
參考譯文:
Xi’an, called Chang’an in ancient times, was an ancient capital and the birthplace of Chinese civilization. It served intermittently as the capital of 13 dynasties over 1,200 years. Xi’an was the first city to open its doors to the world in ancient China.In the Han and Tang Dynasties, it was the center of China’s politics, economy, culture and international exchange.There are a large number of treasured cultural relics and sites in Xi’an. The Terra-cotta Warriors and Horses are honored as“The Eighth Wonder of the World”. The Ancient City Wall of Xi’an is the largest, best preserved ruin of ancient city wall in the world. Owing to its brilliant culture, long history, as well as abundant relics and sites, Xi’an enjoys the laudatory title of “Natural History Museum”.
重點(diǎn)詞匯:
古都:ancient capital
發(fā)祥地:birthplace/cradle
斷斷續(xù)續(xù):intermittently
對(duì)外交流:international exchange
珍貴的文物:treasured cultural relics
兵馬俑:the Terra-cotta Warriors and Horses
被譽(yù)為:be honored as
保存最完整:best preserved / best kept
古城墻:ancient city wall
遺址:ruin
美稱:laudatory title
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練:西安】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試每日一練08-27
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練11-10
英語(yǔ)六級(jí)翻譯每日一練:北京市大學(xué)05-29
英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練05-07
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前一練11-11