英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)文學(xué)翻譯練習(xí)
What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original.
“他一直在害怕什么呢?”,我問(wèn)自已。 怕突然一個(gè)人呆著會(huì)發(fā)現(xiàn)自已厭煩自己,或者怕會(huì)失去自我?但是有了這次償試,他便要開(kāi)始探險(xiǎn)了。他就要發(fā)射到自已內(nèi)心的宇宙之中。他的所見(jiàn)所感對(duì)他來(lái)說(shuō)將會(huì)是全新的,一度會(huì)新穎的讓人驚奇。
The Rewards of Living a Solitary Life
The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone.
獨(dú)自生活的報(bào)償
前些日子,我的一個(gè)熟人,一位熱愛(ài)交際并很受歡迎的男士告訴我,他在紐約的'兩個(gè)約會(huì)之間偶然有一兩個(gè)小時(shí)的空閑,他便去了惠特尼博物館,四處瀏覽著展品,無(wú)比幸福的度過(guò)了那些時(shí)光。發(fā)現(xiàn)自已獨(dú)自一人,也能如此的幸福,他感覺(jué)像墜入愛(ài)河那般震驚。
【英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)文學(xué)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯練習(xí)05-26
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)的翻譯練習(xí)05-24
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯練習(xí)精選05-24
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯指南:翻譯練習(xí)05-25
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)全篇翻譯練習(xí)05-29
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)翻譯練習(xí)及答案05-25
英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)考試翻譯練習(xí)10-27