- 相關(guān)推薦
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析 篇1
邊讓今朝憶蔡邕,無(wú)心裁曲臥春風(fēng)。
舍南有竹堪書(shū)字,老去溪頭作釣翁。
翻譯
我這今日的邊讓想起獎(jiǎng)進(jìn)賢能的蔡邕,無(wú)心制曲吟詩(shī),只好閑臥春風(fēng)中。舍南有片竹林,削成青簡(jiǎn)倒可以寫(xiě)字,到老年時(shí),索性在溪邊做個(gè)釣魚(yú)翁
注釋
邊讓?zhuān)汉鬂h人,有才能文。蔡邕薦之于朝廷,但沒(méi)被重用。此句以邊讓、蔡邕的關(guān)系比喻作者與韓愈的關(guān)系。
裁曲:指制曲吟詩(shī)。
創(chuàng)作背景
李賀組詩(shī)《南園十三首》是作者辭官回到福昌昌谷后,在家鄉(xiāng)的南園閑居時(shí)所作的一組雜詩(shī),創(chuàng)作時(shí)間在唐憲宗元和八年(813年)至十一年(816年)之間。
李賀20歲那年,到京城長(zhǎng)安參加進(jìn)士考試。因他父親名為晉肅,與進(jìn)士同音,就以冒犯父名取消他的考試資格。后由于他的文學(xué)名氣很高,擔(dān)任了一名奉禮郎的卑微小官,留在京城。在這段時(shí)間內(nèi),他的詩(shī)歌才華受到廣泛的稱(chēng)譽(yù),王孫公子們爭(zhēng)相邀請(qǐng)他參加宴會(huì),作詩(shī)助興,但沒(méi)有幫助他在仕途上升遷。李賀本來(lái)胸懷大志,性情傲岸,如今作了這樣一個(gè)形同仆役的小官,感到十分屈辱,就稱(chēng)病辭去官職,回福昌老家過(guò)上隱居的生活。
該組詩(shī)前十二首全以七絕行篇,在“南園”的統(tǒng)一命題下,狀物抒懷交替互攝,寄旨側(cè)重略呈小異,即以上述幾首入選詩(shī)作而言,或?qū)芭d發(fā)容華易謝的嗟嘆,或直言宣泄恃才不遇之憤悶,或展示自己閑居家園的慵懶心情,末篇?jiǎng)t以五言律詩(shī)作結(jié),以更廣的視野展示當(dāng)?shù)匾惶熳猿聊何锖蚓吧淖兓蔷褪窃?shī)人可愛(ài)的.故鄉(xiāng)。組詩(shī)語(yǔ)言幽閑暢凈又不乏贍麗之美,構(gòu)成了一個(gè)具備相同寫(xiě)實(shí)風(fēng)格和抒情特質(zhì)的有機(jī)整體,其中縈繞著擺脫不開(kāi)的落拓情思
賞析
李賀曾得到韓愈的推重和相助,但仍不得志。這首詩(shī)反映了他的抑郁心情,無(wú)心苦吟,打算寫(xiě)字消遣,年老時(shí)做一個(gè)漁翁了事。
南園十三首原文翻譯及賞析 篇2
南園十三首·其一
花枝草蔓眼中開(kāi),小白長(zhǎng)紅越女腮。
可憐日暮嫣香落,嫁與春風(fēng)不用媒。
翻譯/譯文
枝頭上,草蔓中,眼前百花盛開(kāi),有大有小,有白有紅,恰如美女的香腮。
可惜到了黃昏,嬌艷芳香的花兒凋零,隨著春風(fēng)亂飛,像草草嫁出的女兒連媒人也不用。
注釋
南園:園名,在福昌昌谷(今河南省宜陽(yáng)縣三鄉(xiāng))。
小白長(zhǎng)紅:指花有小又大,顏色各種各樣。越女:習(xí)稱(chēng)春秋時(shí)越國(guó)美女西施,這里泛指美女。
嫣香:嬌艷芳香,指花。
創(chuàng)作背景
李賀組詩(shī)《南園十三首》是作者辭官回到福昌昌谷后,在家鄉(xiāng)的南園閑居時(shí)所作的一組雜詩(shī),創(chuàng)作時(shí)間在唐憲宗元和八年(813年)至十一年(816年)之間。
李賀20歲那年,到京城長(zhǎng)安參加進(jìn)士考試。因他父親名為晉肅,與進(jìn)士同音,就以冒犯父名取消他的考試資格。后由于他的文學(xué)名氣很高,擔(dān)任了一名奉禮郎的卑微小官,留在京城。在這段時(shí)間內(nèi),他的詩(shī)歌才華受到廣泛的稱(chēng)譽(yù),王孫公子們爭(zhēng)相邀請(qǐng)他參加宴會(huì),作詩(shī)助興,但沒(méi)有幫助他在仕途上升遷。李賀本來(lái)胸懷大志,性情傲岸,如今作了這樣一個(gè)形同仆役的小官,感到十分屈辱,就稱(chēng)病辭去官職,回福昌老家過(guò)上隱居的生活。
該組詩(shī)前十二首全以七絕行篇,在“南園”的統(tǒng)一命題下,狀物抒懷交替互攝,寄旨側(cè)重略呈小異,即以上述幾首入選詩(shī)作而言,或?qū)芭d發(fā)容華易謝的嗟嘆,或直言宣泄恃才不遇之憤悶,或展示自己閑居家園的慵懶心情,末篇?jiǎng)t以五言律詩(shī)作結(jié),以更廣的視野展示當(dāng)?shù)匾惶熳猿聊何锖蚓吧淖兓蔷褪窃?shī)人可愛(ài)的故鄉(xiāng)。組詩(shī)語(yǔ)言幽閑暢凈又不乏贍麗之美,構(gòu)成了一個(gè)具備相同寫(xiě)實(shí)風(fēng)格和抒情特質(zhì)的有機(jī)整體,其中縈繞著擺脫不開(kāi)的落拓情思。
賞析/鑒賞
這是一首描摹南園景色、慨嘆春暮花落的小詩(shī)。前兩句寫(xiě)花開(kāi)。春回大地,南園百花競(jìng)放,艷麗多姿。首句的“花枝”指木本花卉,“草蔓”指草本花卉,“花枝草蔓”概括了園內(nèi)所有的花。其中“花枝”高昂,“草蔓”低垂,一者剛勁,一者柔婉,參差錯(cuò)落,姿態(tài)萬(wàn)千。李賀寫(xiě)詩(shī)構(gòu)思精巧,包孕密致,于此可見(jiàn)一斑。次句“小白長(zhǎng)紅”寫(xiě)花的顏色,意思是紅的`多,白的少。“越女腮”是由此產(chǎn)生的聯(lián)想,把嬌艷的鮮花比作越地美女的面頰,賦予物以某種人的素質(zhì),從而顯得格外精神。
后兩句寫(xiě)花落。日中花開(kāi),眼前一片姹紫嫣紅,真是美不勝收?墒呛镁安婚L(zhǎng),到了“日暮”,百花凋零,落紅滿(mǎn)地!翱蓱z”二字表達(dá)了詩(shī)人無(wú)限惋惜的深情。是惜花、惜春,也是自傷自悼。李賀當(dāng)時(shí)不過(guò)二十來(lái)歲,正是年青有為的時(shí)期,卻不為當(dāng)局所重用,猶如花盛開(kāi)時(shí)無(wú)人欣賞。想到紅顏難久,容華易謝,不免悲從中來(lái)!奥浠ú辉俅骸,待到花殘人老,就再也無(wú)法恢復(fù)舊日的容顏和生氣。末句用擬人的手法寫(xiě)花落時(shí)身不由已的狀態(tài)。“嫁與春風(fēng)不用媒”,委身于春風(fēng),不須媒人作合,沒(méi)有任何阻攔,好像兩廂情愿。其實(shí),花何嘗愿意離開(kāi)本枝,隨風(fēng)飄零,只為盛時(shí)已過(guò),無(wú)力撐持,春風(fēng)過(guò)處,便不由自主地墜落下來(lái)。這句的“嫁”字與第二句中的“越女腮”相映照,越發(fā)顯得悲苦酸辛。當(dāng)時(shí)盛開(kāi),顏色鮮麗,宛如西施故鄉(xiāng)的美女。而今“出嫁”,已是花殘“人老”,非復(fù)當(dāng)時(shí)容顏,撫今憶昔,倍增悵惘。結(jié)句婉曲深沉,制造了濃烈的悲劇氣氛。這首七言絕句,以賦筆為主,兼用比興手法,清新委婉,風(fēng)格別具,是不可多得的抒情佳品。
南園十三首原文翻譯及賞析 篇3
長(zhǎng)卿牢落悲空舍,曼倩詼諧取自容。
見(jiàn)買(mǎi)若耶溪水劍,明朝歸去事猿公。
翻譯
司馬長(zhǎng)卿不得志,住在空房子里悲吟。東方朔侍奉漢武帝,靠幽默滑稽換取寬容?磥(lái)應(yīng)該買(mǎi)把若耶溪所出的寶劍,明日回去拜個(gè)猿公那樣的師傅練習(xí)武功。
注釋
長(zhǎng)卿:漢代辭賦家司馬相如的字。司馬相如住成都,家徒四壁立。
曼倩:漢代滑稽家東方朔的字。東方朔持論,好恢諧。
見(jiàn)買(mǎi):擬買(mǎi)。若耶溪,在越州,即歐冶鑄劍之所。
猿公:《吳越春秋》云:“越王問(wèn)范蠡手劍之術(shù),蠡曰:臣聞越有處女,國(guó)人稱(chēng)之,愿王問(wèn)之于是。王請(qǐng)女,女將見(jiàn)王,道逢一翁 ,自稱(chēng)袁公,公問(wèn)女子曰:聞汝善劍,愿一見(jiàn)。女曰:惟翁試之。于是公即挽林抄之竹,似桔槔,末折墮地,女接取其半,袁公操其 本,而刺女,女因舉杖撃之,公飛上樹(shù),化為白猿而去!
創(chuàng)作背景
李賀組詩(shī)《南園十三首》是作者辭官回到福昌昌谷后,在家鄉(xiāng)的南園閑居時(shí)所作的一組雜詩(shī),創(chuàng)作時(shí)間在唐憲宗元和八年(813年)至十一年(816年)之間。
李賀20歲那年,到京城長(zhǎng)安參加進(jìn)士考試。因他父親名為晉肅,與進(jìn)士同音,就以冒犯父名取消他的考試資格。后由于他的文學(xué)名氣很高,擔(dān)任了一名奉禮郎的卑微小官,留在京城。在這段時(shí)間內(nèi),他的詩(shī)歌才華受到廣泛的稱(chēng)譽(yù),王孫公子們爭(zhēng)相邀請(qǐng)他參加宴會(huì),作詩(shī)助興,但沒(méi)有幫助他在仕途上升遷。李賀本來(lái)胸懷大志,性情傲岸,如今作了這樣一個(gè)形同仆役的小官,感到十分屈辱,就稱(chēng)病辭去官職,回福昌老家過(guò)上隱居的生活。
該組詩(shī)前十二首全以七絕行篇,在“南園”的統(tǒng)一命題下,狀物抒懷交替互攝,寄旨側(cè)重略呈小異,即以上述幾首入選詩(shī)作而言,或?qū)芭d發(fā)容華易謝的嗟嘆,或直言宣泄恃才不遇之憤悶,或展示自己閑居家園的慵懶心情,末篇?jiǎng)t以五言律詩(shī)作結(jié),以更廣的視野展示當(dāng)?shù)匾惶熳猿聊何锖蚓吧淖兓蔷褪窃?shī)人可愛(ài)的故鄉(xiāng)。組詩(shī)語(yǔ)言幽閑暢凈又不乏贍麗之美,構(gòu)成了一個(gè)具備相同寫(xiě)實(shí)風(fēng)格和抒情特質(zhì)的有機(jī)整體,其中縈繞著擺脫不開(kāi)的落拓情思。
賞析
這是一首述懷之作。前兩句寫(xiě)古人,暗示前車(chē)可鑒;后兩句寫(xiě)自己,宣稱(chēng)要棄文習(xí)武,易轍而行。
首句描述司馬相如窮愁潦倒的境況。這位大辭賦家才氣縱橫,早年因景帝“不好辭賦”,長(zhǎng)期沉淪下僚,后依梁孝王,廁身門(mén)下,過(guò)著閑散無(wú)聊的生活。梁孝王死后,他回到故鄉(xiāng)成都,家徒四壁,窮窘不堪。(見(jiàn)《漢書(shū)·司馬相如傳》)“空舍”,正是這種情況的寫(xiě)照。李賀以司馬相如自況,出于自負(fù),更出于自悲。次句寫(xiě)東方朔。這也是一位很有才能的人,他見(jiàn)世道險(xiǎn)惡,在宮廷中,常以開(kāi)玩笑的`形式進(jìn)行諷諫,以避免直言悖上。結(jié)果漢武帝只把他當(dāng)作俳優(yōu)看待,而在政治上不予信任。有才能而不得施展,詼諧取容,怵惕終生,東方朔的遭遇是斯文淪喪的又一個(gè)例證。詩(shī)人回顧歷史,瞻望前程,不免感到茫然。
三、四句直接披露懷抱,借用春秋越國(guó)范蠡學(xué)劍的事跡,表示要棄文習(xí)武。既然歷來(lái)斯文淪喪,學(xué)文無(wú)用,倒不如買(mǎi)柄利劍去訪(fǎng)求名師,學(xué)習(xí)武藝,或許還能有一番作為。詩(shī)人表面顯得很冷靜,覺(jué)得還有路可走,其實(shí)這是他在屢受挫折,看透了險(xiǎn)惡世道之后發(fā)出的哀嘆。李賀的政治理想并不在于兵戈治國(guó),而是禮樂(lè)興邦。棄文習(xí)武的違心之言,只不過(guò)是反映理想幻滅時(shí)痛苦而絕望的反常心理。
這首詩(shī),把自己和前人揉合在一起,把歷史和現(xiàn)實(shí)揉合在一起,把論世和述懷揉合在一起,結(jié)構(gòu)新奇巧妙。詩(shī)歌多處用典。或引用古人古事?lián)哉撌,或引用神?huà)傳說(shuō)借以述懷。前者是因,后者是果,四句一氣呵成,語(yǔ)意連貫,所用的典故都以各自顯現(xiàn)的形象融入整個(gè)畫(huà)面之中,無(wú)今無(wú)古,無(wú)我無(wú)他,顯得渾化蘊(yùn)藉,使人有諷詠不盡之意。
南園十三首原文翻譯及賞析 篇4
這是一首詩(shī),也是一幅畫(huà)。詩(shī)人以詩(shī)作畫(huà),采用移步換形的方法,就像繪制動(dòng)畫(huà)片那樣,描繪出南園一帶從早到晚的水色山光,旖旎動(dòng)人。首二句寫(xiě)晨景。夜霧逐漸消散,一條蜿蜒于綠樹(shù)叢中的羊腸小道隨著天色轉(zhuǎn)明而豁然開(kāi)朗。路邊的蒙茸細(xì)草沾滿(mǎn)了露水,濕漉漉的,分外蒼翠可愛(ài)。詩(shī)歌開(kāi)頭從林間小路落筆,然后由此及彼,依次點(diǎn)染。顯然,它展示的'是詩(shī)人清晨出游時(shí)觀(guān)察所得的印象。三、四句寫(xiě)白晝的景色。詩(shī)人由幽靜、逼仄的林間小道來(lái)到空曠的溪水旁邊。這時(shí)風(fēng)和日暖,晨露已晞,柳絮紛紛揚(yáng)揚(yáng),飄落在溪邊的淺灘上,白花花的一片,像是鋪了一層雪。陽(yáng)春三月,鶯飛草長(zhǎng),詩(shī)人沿途所見(jiàn)多是綠的樹(shù),綠的草,綠的田園。到了這里,眼前忽地出現(xiàn)一片銀白色,不禁大為驚奇。驚定之后,也就盡情欣賞起這似雪非雪的奇異景象來(lái)。詩(shī)人在詩(shī)中著意刻畫(huà)了田園生活的安逸,流露出濃厚的歸隱情緒,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)仕途的失望、無(wú)奈之感。
南園十三首原文翻譯及賞析 篇5
三十未有二十余,白日長(zhǎng)饑小甲蔬。
橋頭長(zhǎng)老相哀念,因遺戎韜一卷書(shū)。
翻譯/譯文
我雖然三十不到,但已二十有余,常日受饑餓,靠吃蔬菜充腸肚。有一位橋頭老人對(duì)我憐念,贈(zèng)給我講軍家韜略的一卷兵書(shū)。
注釋
未有:一作“未滿(mǎn)”。吳正子云:今長(zhǎng)吉言三十歲猶未有,但二十余歲耳,而饑?yán)б讶绱。長(zhǎng)吉此以三十為說(shuō),年僅二十七不滿(mǎn)三十,豈非詩(shī)哉?
小甲蔬:原為莩甲尚小的蔬菜,此處指野菜。甲,新芽。
因遺戎韜一卷書(shū):張良游下邳,橋上有老父使良取履,后出一編書(shū)授之,乃太公兵法。戎韜,即《太公六韜》,此處指兵書(shū)。
創(chuàng)作背景
李賀組詩(shī)《南園十三首》是作者辭官回到福昌昌谷后,在家鄉(xiāng)的南園閑居時(shí)所作的一組雜詩(shī),創(chuàng)作時(shí)間在唐憲宗元和八年(813年)至十一年(816年)之間。
李賀20歲那年,到京城長(zhǎng)安參加進(jìn)士考試。因他父親名為晉肅,與進(jìn)士同音,就以冒犯父名取消他的考試資格。后由于他的文學(xué)名氣很高,擔(dān)任了一名奉禮郎的卑微小官,留在京城。在這段時(shí)間內(nèi),他的詩(shī)歌才華受到廣泛的稱(chēng)譽(yù),王孫公子們爭(zhēng)相邀請(qǐng)他參加宴會(huì),作詩(shī)助興,但沒(méi)有幫助他在仕途上升遷。李賀本來(lái)胸懷大志,性情傲岸,如今作了這樣一個(gè)形同仆役的小官,感到十分屈辱,就稱(chēng)病辭去官職,回福昌老家過(guò)上隱居的生活。
該組詩(shī)前十二首全以七絕行篇,在“南園”的統(tǒng)一命題下,狀物抒懷交替互攝,寄旨側(cè)重略呈小異,即以上述幾首入選詩(shī)作而言,或?qū)芭d發(fā)容華易謝的嗟嘆,或直言宣泄恃才不遇之憤悶,或展示自己閑居家園的慵懶心情,末篇?jiǎng)t以五言律詩(shī)作結(jié),以更廣的視野展示當(dāng)?shù)匾惶熳猿聊何锖蚓吧?變化——那就是詩(shī)人可愛(ài)的故鄉(xiāng)。組詩(shī)語(yǔ)言幽閑暢凈又不乏贍麗之美,構(gòu)成了一個(gè)具備相同寫(xiě)實(shí)風(fēng)格和抒情特質(zhì)的有機(jī)整體,其中縈繞著擺脫不開(kāi)的落拓情思。
賞析/鑒賞
此詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人欲棄文從武、為國(guó)效力的抱負(fù)。首句寫(xiě)年齡,抒發(fā)了懷才不遇、英年遭棄的憤懣情懷。次句極寫(xiě)詩(shī)人困苦的處境,為下文棄筆從戎的描寫(xiě)作必要的鋪墊。后兩句表明詩(shī)人對(duì)前途并沒(méi)有絕望,祈愿能以投筆從戎的方式得到重用,而有一番作為,為國(guó)效力。全詩(shī)辭意顯豁,情懷激越,代表了李賀詩(shī)風(fēng)激壯豪邁的一面。
【南園原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16
梅原文翻譯及賞析03-16
春日原文、翻譯及賞析03-17
清明原文賞析及翻譯03-17
小至原文,翻譯,賞析12-17
谷風(fēng)原文翻譯及賞析12-18
氓原文翻譯及賞析12-18
曲江原文翻譯及賞析12-18
畫(huà)原文翻譯及賞析12-18