亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

GRE英語閱讀長難句實例分析

時間:2024-09-12 18:29:37 曉璇 閱讀 我要投稿
  • 相關推薦

GRE英語閱讀長難句實例分析

  如果句子只包含一個主謂結構,句子各個成分都只由單詞或短語表示。下面就與大家分享一下GRE英語閱讀長難句實例分析,一起來看看吧!

GRE英語閱讀長難句實例分析

  GRE英語閱讀長難句實例分析 1

  My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

  難句類型:復雜修飾、插入語

  譯文:我的論點是,其作品的中心意識它將階級和性別作為人們生活的決定性影響而作出的深邃理解在很大程度上借鑒了那個早期的文學遺產(chǎn),而這一遺產(chǎn)就總體而言還尚未獲得大多數(shù)當代文學評論家的足夠重視。

  解釋:賓語從句中的主語和謂語被長插入語分開,造成閱讀障礙。插入語中有一個固定搭配understanding of A as B,是把A理解成B的.意思。不過本句中as的賓語不容易理解:shaping influences on peoples lives可以理解成形成了對人們生活的影響也可以理解成對人們生活的塑造性影響。當然后面的理解是正確的,然而在閱讀現(xiàn)場想要在瞬間做出正確判斷,還有賴于考生的閱讀理解力和詞匯功底的深淺。插入語后面還有一個固定搭配:A owes much to B,指前者有很多東西是來自于后者,得益于后者的。

  意群訓練:My point is that its central consciousnessits profound understanding of class and gender as shaping influences on peoples livesowes much to that earlier literary heritage,a heritage that,in general,has not been sufficiently valued by most contemporary literary critics.

  GRE英語閱讀長難句實例分析 2

  例如: Most novelists and historians writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all, fell under Turner’s spell.這句話的中文意思是從本世紀初到本世紀中葉從事寫作的小說家和歷史學家只要描寫婦女,就會描述西部婦女,而且都被特納迷住。這句話的主干是Most novelists and historians fell under Turner’s spell.其主語和謂語間被writing引導的修飾用的短語,一個由who引導的用于修飾Most novelists and historians的定語從句,和在這個由who引導的定語從句中的狀語從句所分割開來。

  當然有時還會存在這樣的情況,即同位語或同位語從句與先行詞的分割是為了照顧句子結構平衡或突出強調的需要。

  例如:After Galileo’s work the feeling grew that there were universal laws governing the motion of bodies and that these laws might apply to motion in the heavens as well as on earth.這句話的中文意思是在伽利略著作之后,這樣的認識加強了,即認為存在著支配物體運動的普遍規(guī)律,這些規(guī)律不僅支配著地球上的.而且也支配著天體上的物體的運動。在這句話中the feeling和that引導的從句被分割。

  此外,還有定語(或定語從句)與中心詞被分割;某些詞與其所要求的介詞被分割;動詞與其賓語被分割等等許多情況?傊,英語的分割遵循的是尾重原則,即將長而復雜的成分放在句末,從而使結構平衡均勻,以避免主語部分太長,謂語部分太短),和句尾信息焦點原則,即把新信息(往往是語義的重點)放在句子末尾。所以閱讀時一定要注意先找出句子主干來,再來分析句子的其他部分。

  A contiguous zone is an area extending seaward from the territorial sea in which the coastal or island nation may exercise the control necessary to prevent or punish infringement of its customs, along with its fiscal, immigration, and sanitary laws and regulations that occur within its territory or territorial sea (but not for so-called security purposes)。

  句子解析:這句話的主干部分十分簡單就是A contiguous zone is an area。后面的extending引導的短語是用來定義和解釋area的,而再后面的in which引導的定語從句部分也是用來修飾它的,而在這個定語從句中還有一個由that引導的定語從句,用于修飾其前面的infringement但它被一起修飾作用的介詞短語所分割。

  句子翻譯:毗連區(qū)是從領海向外海一側伸延的一片海區(qū),沿海國或島國在這一海區(qū)內(nèi)可行使必要的管制,以防止或懲罰在其領土或領海內(nèi)違反其海關、財政、移民和衛(wèi)生法律與規(guī)章的行為(而不是所謂的安全目的)。

  Anyone considering taking part in a work of transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory, so that they should be more in turn with the changing timers, and anyone who does not quail at the prospect of seeking out new forms of expression for new materials and new building function, will find spiritual kinship, observing Borromini’s buildings.

  句子解析:這句話很長但這句話的主干很簡單就是Anyone and anyone will find spiritual kinship,在兩個并列的主語之間加入了一大段的用于解釋說明第一個anyone,并且在這一大段中還有which引導的定語從句用于修飾those forms of older art,而在第二個主語同謂語部分之間還被一個由who引導的用于修飾第二個anyone的定語從句所分割,observing Borromini’s buildings只是這個主干部分的狀語部分用于進一步說明。

  句子翻譯:舊藝術形式在許多方面似乎不能令我們滿意,這就有待于我們?nèi)プ兏镞@些形式以更好地跟上變化多端的時代步伐,任何考慮參加這項工作的人,任何勇于為新材料和新建筑功能探索新表現(xiàn)形式的人,觀察一下博羅里尼的建筑,都會發(fā)現(xiàn)精神上的類似。

  GRE英語閱讀長難句實例分析 3

  The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.

  各種有意義的聯(lián)系在所有的層次上,自抽象的理性至深刻的夢幻般的情感,層出不窮并不斷重新組合排列;正是這些有意義的聯(lián)系的豐富性和復雜性,致使普魯斯特難于將它們錯落有致地安排好。

  難句類型:復雜修飾、插入語、抽象詞

  解釋:請原諒筆者在此所做中文翻譯的艱澀難懂,為了讓讀者能夠更好地理解句子的結構,本書盡量把中文翻譯與英文原文的語序相對應,而且盡可能的不用意譯。為了達到這個目的,可以說絞盡腦汁,但本句之難懂也全非筆者之故,原文作者使用了大量的抽象詞。本句仍然來自于上面說過的這篇關于普魯斯特的文章。句中的主語是The very richness and complexity,其后的修飾成分長達三行,of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels from abstract intelligence to profound dreamy feelings,其中還夾雜著插入語,有效地分開了主語和謂語。其實本句雖然結構也比較復雜,但是不見得比前面的.句子復雜得多,其真正的難點,還在于句子中大量的抽象詞的使用。由于筆者在附錄中所提到的原因,抽象詞可以嚴重地占據(jù)大腦資源,因此帶有大量的抽象詞的結構復雜的句子就更為難懂,比如本句就是一個很好的例子,復雜修飾與抽象詞狼狽為奸,句意另人難以理解。

  意群訓練:The very richness and complexity of the meaningful relationships that kept presenting and rearranging themselves on all levels,from abstract intelligence to profound dreamy feelings, made it difficult for Proust to set them out coherently.

  GRE英語閱讀長難句實例分析 4

  Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatlyincreased the numbers and importance of shareholders as a class , anelement in national life representing irresponsible wealth detachedfrom the land and the duties of the landowners; and almost equallydetached from the responsible management of business.[句子主干]Such large,impersonal manipulation of capital and industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…

  [語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結構限定,并且分句是由兩個and相連的3個部分組成的.。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing…另一個是(which was)detached…可見,定語從句的難點在于經(jīng)常省略“引導詞+be”的結構,從而在理解上容易和分詞結構相混淆。

  [句子翻譯]對資本和企業(yè)的這種大規(guī)模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數(shù)量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責任的財富與土地及土地所有者應盡義務的分離,而且也幾乎與責任管理相分離。

【GRE英語閱讀長難句實例分析】相關文章:

英語閱讀長難句實例分析03-30

雅思英語閱讀長難句分析09-05

托福閱讀備考長難句分析12-02

雅思英語長難句分析技巧04-17

2018考研英語長難句分析03-28

如何攻克英語閱讀理解長難句02-26

英語閱讀理解長難句的處理技巧12-02

有關GRE閱讀長句難句的重磅解析10-16

GRE閱讀理解之長難句的剖析方法09-04

歷年高考英語精選長難句分析匯總06-28