亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

大學英語

大學英語四級翻譯的原則與方法

時間:2024-10-08 00:58:09 大學英語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學英語四級翻譯的原則與方法

  1、理解第一原則

大學英語四級翻譯的原則與方法

  很多的“名師”很重視英譯漢的技巧,以至于很多考生過分側(cè)重對翻譯技巧的訓練,而忽略了翻譯實際上是英文理解和英漢轉(zhuǎn)換兩個方面完美結(jié)合的過程。而從以往四級英語考試的翻譯試題來看,往往要求翻譯的句子正是閱讀短文中的難句、長句,評分的原則也是“對譯文的要求是‘正確’和‘表達清楚’,對漢語不作過高要求”。如果拿著翻譯題就一味想著把英文往中文里套,卻沒有意識到自己對原文的理解實際上就有偏差,這就很難得到理想的分數(shù)了。

  因此,拿到翻譯題之后,第一重要的是先確定原句的意思。如果句子較長,可以先找主、謂、賓、定、狀、補,分析清楚句子結(jié)構(gòu),然后再理解。切忌逐字翻譯。

  從四級考試選擇翻譯句子的特點上來說,有點像是針對大學英語精讀課文中的重點難點句子的解析和翻譯這一環(huán)節(jié)的測試。因此大家在平常英語課學習時,要注意積極參與課堂的句子解析活動,多分析復雜長句的結(jié)構(gòu)。這樣,到考試時運用自如,就很容易得分。

  為了便于大家復習,下面總結(jié)了一些在大學英語精讀課文中出現(xiàn)的長句,大家可以自己分析理解一下。然后,譯為中文。

 、貯 survey of the children’s parents and teachers found that those who as four-year-olds had enough self-control to hold out for the second marshmallow generally grew up to be better adjusted,more popular,adventures,confident and dependable teenagers。

  對孩子們的家長和老師的調(diào)查表明,那些在四歲時就有足夠的自制力堅持等到第二粒果汁軟糖的孩子,長大后一般都成了適應(yīng)性比較強,更惹人喜愛,富于冒險精神、自信并值得信賴的少年。

 、赥here was a huge library near the riverfront,but I knew that Negroes were not allowed to patronize its shelves any more than they were the parks and playgrounds of the city。

  河畔有一個大圖書館,但是我知道,它是不允許黑人光顧的,就像這個城里的公園和運動場所不讓黑人光顧一樣。

 、跿hink of the luxury with which for a time,at least,fate rewarded Napoleon, the man who ruined France and looted Europe;and then perhaps you will agree that a few thousand dollars’ worth of debts were not too heavy a price to pay for the Ring Trilogy。

  想一想命運至少曾一度賜給拿破侖,那個毀滅法國、洗劫歐洲的人的那種奢華吧;這樣一比,你也許會同意,用幾千元的債買《指環(huán)》三部曲并不太貴。

 、躎his intuition that looks matter little may be another instance of our denying real influences upon us,for there is now a file drawer full of research studies indicating that appearance is a powerful determinant of initial attraction。

  這種認為外貌并不重要的直覺行為,也許是我們否認對我們真正有影響的事物的又一個例子,因為有大量的調(diào)查研究的結(jié)果表明,外表是最初是否引人注意的重要決定因素。

 、軹hese modern means of communication ensure that English speakers around the world have a vested interest in communicating with each other in a common language。

  這些現(xiàn)代通信工具確保全世界講英語的人互相交流時使用一種共同語言的既得利益。

 、轙he stepped-up pace of invention, application and diffusion, in turn, accelerates the whole cycle still further。

  反過來,發(fā)明、應(yīng)用與推廣的速度的加快進一步加速了整個過程的循環(huán)。

 、逫n America, plans by the government to allow government agencies and intelligence sevices easy access to telephone conversations and electronic mail have caused considerable concern。

【大學英語四級翻譯的原則與方法】相關(guān)文章:

英語四級翻譯考試備考09-14

大學英語四級考試翻譯原文與參考譯文(通用48篇)06-17

硬件維護的原則與方法09-19

體育健身的原則與方法06-15

英語四級翻譯常用短語詞匯01-29

大學英語四級寫作03-02

大學英語寫作方法01-04

大學英語的學習方法09-05

2023?加⒄Z四級翻譯詞匯復習04-21

大學英語常用翻譯核心句型02-04