亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

翻譯資格

翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤

時間:2024-08-08 06:55:21 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤

  別忘了come to有“終于、逐漸、開始”的意思!

翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤

  I believe that the United Nations alone can authorize the use of military force across internationally recognized borders. Any NATO action not approved by the United Nations should therefore be considered illegal -- including "preventive wars" like that in Iraq.

  However, should this new principle of the preventive use of force come to be seen as legitimate in international affairs, Russia will have no choice but to adapt as well, and to act in order to ensure its national interests.

  原譯:

  我認為,只有聯(lián)合國才能授權在國際承認的邊界外使用軍事力量。因此,任何未經聯(lián)合國批準的北約行動都應被視為非法,包括像伊拉克那樣的“預防性戰(zhàn)爭”。

  然而,如果這種預防性動武的新原則被認為是處理國際事務的合法原則的話,俄羅斯將別無選擇地也要加以適應,為確保自己的國家利益而采取行動。

  改譯:

  我認為,只有聯(lián)合國才能授權在國際承認的邊界外使用軍事力量。因此,任何未經聯(lián)合國批準的北約行動都應被視為非法,包括像在伊拉克發(fā)生的那種“預防性戰(zhàn)爭”。

  然而,如果這種預防性動武的新原則終于被認為是處理國際事務的合法原則的話,俄羅斯也將別無選擇地加以適應,并為確保自己的國家利益而采取行動。

【翻譯筆譯高級考試:翻譯常見錯誤】相關文章:

2017翻譯資格考試高級筆譯模擬試題及答案10-26

2017翻譯資格考試高級筆譯練習題及答案09-19

2017高級翻譯資格考試筆譯仿真題及答案05-07

2017高級翻譯資格考試筆譯訓練題及答案09-27

翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解考前沖刺題06-20

2023年翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句05-20

2017高級翻譯資格考試筆譯模擬真題及答案05-07

英語翻譯初級筆譯考試有哪些實用翻譯技巧(08-28

2017英語筆譯技巧:科技文的常見翻譯法10-24

翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習08-13