- 相關(guān)推薦
如何在短期內(nèi)增加英語(yǔ)單詞量
臨近考試了,但是英語(yǔ)考試詞匯量實(shí)在是太多了,有什么辦法能在短期之內(nèi)快速增加單詞量呢?下面小編就為大家具體講講到底如何增加詞匯量,希望對(duì)大家有所幫助!
我們從三個(gè)方面入手,教你如何去猜詞的詞義。
第一個(gè)方面,通過(guò)詞根來(lái)分析。
來(lái)看一個(gè)具體的例子:Countries still trade disproportionately with their geographic neighbours. 很多考生會(huì)說(shuō),哎呀,我不認(rèn)識(shí)這第四個(gè)單詞呀。其實(shí)仔細(xì)分析看一下,你會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞是由proportion轉(zhuǎn)變而來(lái)的,也就是說(shuō)這個(gè)詞的詞根是proportion。大家都知道這個(gè)proportion是比例的意思,我們?cè)倏催@個(gè)詞有一個(gè)ate 的形容詞后綴,以及l(fā)y的副詞后綴,這時(shí)候這個(gè)詞是proportionately,從名詞“比例”變成形容詞“成比例的”再變成副詞“成比例地”;還有一個(gè)就是dis的否定前綴,disproportionately那就是不成比例地這樣的意思。那這個(gè)詞的詞義我們很快就能理解清楚了,所以考試的時(shí)候看到這種很長(zhǎng)的單詞我們不要擔(dān)心,把前綴后綴去掉,從詞根去解決,那詞義就可以很快分析出來(lái)。
這里簡(jiǎn)單總結(jié)一下常用的前綴后綴。常用的否定前綴有:dis, de, un, anti, il, im, ir, in, mis, non; 常用的名詞后綴有:-ster, -eer, -er, -or(這些通常表示人), -hood(表示時(shí)期), -ship, -tion, -ment, -ness; 常用的形容詞后綴有:-ate, -ful, -less, -able, -al, -ary, -ous, -ic, -ical, -ive; 常用的副詞后綴主要就是-ly.
第二個(gè)方面,通過(guò)邏輯關(guān)系來(lái)分析。
來(lái)看一個(gè)具體的例子:As towns gradually expanded, water was brought from increasingly remote sources, leading to sophisticated engineering efforts such as dams and aqueducts. 在這一句話當(dāng)中,很多考生對(duì)aqueducts這個(gè)詞也是相當(dāng)?shù)哪吧。我們看一下,這里有一個(gè)并列關(guān)系,such as A and B, 那就說(shuō)明A和B肯定是相關(guān)且相類似的詞,dam我們知道是大壩、水壩的意思,那aqueduct也就差不多是類似大概水庫(kù),水渠的意思,考試的時(shí)候能理解到這里也就差不多了。同樣的,轉(zhuǎn)折邏輯關(guān)系也是一樣,轉(zhuǎn)折詞前后所表達(dá)的內(nèi)容應(yīng)該是相反的。
第三個(gè)方面,通過(guò)上下文語(yǔ)境去分析。
還是看具體的例子:The consequences of our water policies extend beyond jeopardising human health. “jeopardising”這個(gè)詞又是一個(gè)陌生詞,因?yàn)槭莿?dòng)詞用在beyond后面要加上ing,這個(gè)詞的原型是jeopardise. 我們從整體上去理解這個(gè)句子,我們水資源政策的影響遠(yuǎn)非怎么樣人類健康,那jeopardise要么就是正方向的意思,表示保護(hù)人類健康;要么就是負(fù)方向的意思,表示危害人類健康。那到底是正方向還是負(fù)方向呢,我們要聯(lián)系其上下文,這句話下面說(shuō):Tens of millions of people have been forced to move from their homes……從這句話看出人們被迫離開家鄉(xiāng),那就說(shuō)明這個(gè)水資源政策的影響肯定是負(fù)方向的,從而我們也就能知道jeopardise這個(gè)詞大概是危害損害的意思。
【附:十個(gè)英語(yǔ)趣味詞的解析】
1. nerd和jock是美國(guó)學(xué)生常用的兩個(gè)俗語(yǔ)。nerd的意思和漢語(yǔ)中的“書呆子”類似。這類人聰明勤奮,但卻過(guò)于保守嚴(yán)肅,在校園里頗讓人瞧不起。jock則恰恰相反。他們魁梧帥氣,很受女孩子們的歡迎,尤其擅長(zhǎng)American football和basketball等各種體育運(yùn)動(dòng)。當(dāng)然,校園中也不乏漂亮的girl jocks.
2. egghead這個(gè)詞在1952年的美國(guó)總統(tǒng)大選中被首次使用。當(dāng)時(shí)的競(jìng)選雙方分別是二戰(zhàn)盟軍總司令艾森豪威爾和書生氣十足的伊利諾伊州州長(zhǎng)史蒂文森。史蒂文森精心準(zhǔn)備的競(jìng)選演講文字華麗晦澀,只有和他一樣的知識(shí)分子才會(huì)感興趣。因此對(duì)手取笑他說(shuō):Sure, all the eggheads loveStevenson. But how many eggheads do you think there are. egghead的意思,就是指書生氣很足的知識(shí)分子。
3. hick和city slicker這兩個(gè)詞的意思在各種語(yǔ)言中一定都能找到對(duì)應(yīng)的詞,它們分別是城里人和鄉(xiāng)下人對(duì)對(duì)方的貶稱。hick的意思是“鄉(xiāng)巴佬,土包子,”而slick字面意思是“圓滑的,油滑的”,因而city slicker也就是鄉(xiāng)下人眼中的“城里老油子,打扮光鮮,老于世故卻不可信的城里滑頭”。
4.turkey(火雞),shrimp(蝦)和crab(螃蟹)這三種動(dòng)物在美國(guó)人眼中會(huì)是什么人呢?turkey是美國(guó)人在Thanksgiving Day和Christmas Day家家都要吃的食物。但是,活的火雞樣子難看,行動(dòng)又笨拙,所以turkey就用來(lái)形容那種愚蠢無(wú)用的人。而那種雇用了這些turkey,又不能開除他們的政府或商業(yè)機(jī)構(gòu)就被稱作turkey farm. shrimp常被用于指代那些個(gè)子矮小的人或無(wú)足輕重的小人物。請(qǐng)看下面的句子:You may call Napoleon a little shrimp. But for a shrimp, he certainly made the restof Europe tremble.而crab因?yàn)殚L(zhǎng)相丑陋兇惡,常被用來(lái)指那些性格暴躁、脾氣很壞的人。
5.baby boomer, yuppie(雅皮士), dink(丁克),sandwich generation這四個(gè)詞反映了美國(guó)經(jīng)濟(jì)和社會(huì)變化。二戰(zhàn)結(jié)束后的二十年內(nèi),美國(guó)人口激增,那個(gè)時(shí)期出生的人在美國(guó)被稱作babyboomers,因?yàn)閎oom有激增、暴漲之意。yuppie(雅皮士)(young urban professionals)是指生活在大城市、受過(guò)高等教育、生活富裕的成功職業(yè)人士。dinks (double income, no kids)是指那些有很好的工作和收入,但是不要孩子的夫婦。sandwich generation則恰恰相反,他們是既要贍養(yǎng)老人,又要撫養(yǎng)下一代,像三明治一樣被夾在中間的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)較重的一群人。
6. couch potato和mall rat是兩個(gè)和美國(guó)人生活習(xí)慣有關(guān)的俗語(yǔ)。couch potato指一有時(shí)間就坐在沙發(fā)上看電視的人,一聲不吭,一動(dòng)不動(dòng),就像一個(gè)圓滾滾的土豆。而mall rat當(dāng)然不會(huì)是購(gòu)物中心的真老鼠,而是指沒(méi)事兒老喜歡到mall(大商場(chǎng))里去逛的人。
7. backseat driver, wheeler-dealer, free-wheeler, fifth wheel是四個(gè)和汽車有關(guān)的常用習(xí)語(yǔ)。backseat driver坐在汽車后排,卻不停地對(duì)前面開車的人指手畫腳,因此是指那些自己不在崗位上,但是卻喜歡給在位的人提供人家不需要的意見(jiàn)的人。wheeler-dealer精明能干,是那種善于運(yùn)用權(quán)利和財(cái)勢(shì)在政治或商業(yè)活動(dòng)中為所欲為,獨(dú)斷獨(dú)行的人。free-wheeler喜歡自由,不受約束,是指那些不愿意遵守自己工作單位的規(guī)章制度,想怎么做就怎么做的`人。而fifth wheel的意思則很好猜出。一輛汽車只有四只輪子,那么,fifth wheel當(dāng)然是多余的、不受歡迎的人了。
8. green thumb和all thumbs也是兩個(gè)很有意思的俗語(yǔ)。green thumb指善于養(yǎng)花種草的人,這些人總是能把花園收拾得綠色怡人,養(yǎng)出來(lái)的花草光亮健康,羨煞那些費(fèi)了很多勁兒,種出來(lái)的花草蔬菜卻總是半死不活的人。所以,green thumb就是那些很會(huì)養(yǎng)花種草的人。如果說(shuō)一個(gè)人是allthumbs會(huì)是什么樣呢?想想看,拇指雖好,可要是十個(gè)指頭都長(zhǎng)成短短粗粗的拇指,干起活來(lái)肯定很難受。因此all thumbs便是形容一個(gè)人笨手笨腳。
9.penny-pincher和cheapskate都是指花錢很小心、吝嗇的人。penny是一美分,pinch意為“捏”,顧名思義,penny-pincher就是那些連一分錢都要在手里捏得緊緊的、舍不得花出去的人。cheapskate則是萬(wàn)事以省錢為本,越省越好,請(qǐng)客最多帶你去MacDonald。這種人往往不受歡迎,尤其令他們的女朋友反感。從這個(gè)意義上說(shuō),cheapskate比penny-pincher更貶損。
10. spring chicken和lame duck是指春天孵出的小雞和瘸腿的鴨子嗎?當(dāng)然不是,讀一讀下面這兩句話,猜猜它們的意思吧。(1)The woman said,over forty, so I'm not a spring chicken any more.(2)The governor of our state ended up as a lame duck when he lost the election. He still has sixweeks left in office but there's nothing to do except to pack up his papers.實(shí)際上,spring chicken意為“年輕人,缺乏經(jīng)驗(yàn)的人”,lame duck是指“競(jìng)選連任失敗、即將卸任的官員”,也用來(lái)指“不中用的人”。任何美國(guó)官員——從市長(zhǎng)、州長(zhǎng)、參議員到總統(tǒng)——都有可能因無(wú)能而被稱為lameduck。
【如何在短期內(nèi)增加英語(yǔ)單詞量】相關(guān)文章:
增加英語(yǔ)單詞量的3個(gè)妙招11-04
雅思備考:如何增加雅思詞匯量07-21
2018考研如何增加英語(yǔ)詞匯量08-09
擴(kuò)充英語(yǔ)單詞量的妙招09-19
電子商務(wù)網(wǎng)站建設(shè)技術(shù):如何增加網(wǎng)站訪問(wèn)量10-03
ps如何增加字體08-26
如何在短期內(nèi)突破雅思詞匯09-23
如何在短期內(nèi)提高英語(yǔ)口語(yǔ)09-01
Dreamweaver如何增加行列06-19