英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題
2017年6月的英語(yǔ)六級(jí)考試即將開始,考前復(fù)習(xí)對(duì)考生鞏固知識(shí)點(diǎn)來(lái)說(shuō)是十分重要的,下面小編為大家搜索整理了英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題,希望大家能夠認(rèn)真的進(jìn)行考試前的備考!
企業(yè)發(fā)展
中國(guó)將進(jìn)一步發(fā)展經(jīng)濟(jì)、擴(kuò)大開放,這對(duì)海外企業(yè)(enterprises)意味著更多的'商機(jī)。改革開放以來(lái),中國(guó)企業(yè)與海外企業(yè)一直積極開展經(jīng)濟(jì)技 術(shù)合作,并取得了巨大成就。海外企業(yè)不僅幫助了中國(guó)企業(yè)的成長(zhǎng),而且也在合作中獲得了收益。中國(guó)政府將繼續(xù)提供有利的政策和條件,推動(dòng)中國(guó)企業(yè)與國(guó)外企業(yè) 進(jìn)一步開展合作。
China will develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China's reform and opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseas enterprises in terms of economy and technology, and have scored great achievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises with their growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government will continue to offer favorable policies and conditions to promote the further cooperation between Chinese and overseas enterprises.
端午節(jié)
端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的.大臣(minister),他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。但最后因?yàn)槭艿?誹謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子 (glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.
物理演示
2013年6月20日在中國(guó)各地,劇估計(jì)60萬(wàn)兒童和他們的老師觀看了有宇航員(astronaut)王亞平在距離地球300公里的上空所講授的`科 學(xué)課。王亞平與兩個(gè)同事乘坐天宮一號(hào)實(shí)驗(yàn)艙(the Tiangon-1 laboratory module) 執(zhí)行為期兩周的任務(wù)。她在課上進(jìn)行了一系列太空的物理演示。在有些演示中還對(duì)比了在地球上重力(one-gravity)環(huán)境下同樣的實(shí)驗(yàn)。這堂物理課不 僅讓孩子們享受了一堂知識(shí)與樂(lè)趣兼具的物理課,也顯示了我國(guó)通信科技的前進(jìn)。
On June 20, 2013, an estimated 600 thousand school children and their teachers across China watched a science lesson taught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping. Wang is aboard the Tiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission. Her lessons were a series of physics demonstrations in the space. In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment on Earth. The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledge and interest, but also shows the advance in communication technology of China.
【英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)話題】相關(guān)文章:
2016英語(yǔ)六級(jí)翻譯話題考前預(yù)測(cè)題10-26
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題目11-08
大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯考前預(yù)測(cè)07-30
英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí)題11-27
英語(yǔ)六級(jí)翻譯考試押題預(yù)測(cè)10-28
英語(yǔ)六級(jí)CET翻譯預(yù)測(cè)范文練習(xí)09-21
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯話題預(yù)測(cè)題06-24