亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

試題

英語四級皮影戲翻譯模擬試題

時間:2025-05-01 11:12:56 試題 我要投稿
  • 相關推薦

2017年英語四級皮影戲翻譯模擬試題

  請將下面這段話翻譯成英文:

2017年英語四級皮影戲翻譯模擬試題

  皮影戲(shadow play), 一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術,是世界上最早由人配音(dub )的活動影畫藝術。這門古老的藝術流行范圍極為廣泛。千百年來,給祖祖輩輩的人帶來了許多歡樂的時光。皮影戲所用的幕影原理,以及表演形式,對近代電影的發(fā)明和發(fā)展也起到了重要的先導作用。幾年前,皮影戲被列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產名錄(UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists)。

  參考翻譯:

  Shadow Play

  Shadow play, an ancient traditional folk art inChina, is the earliest art of motion shadow picturesdubbed by people in the world. This ancient art hasbeen very popular. It has provided the Chinesepeople for generations with a lot of joyous time for thousands of years. The principle ofcurtain shade and ways of performance adopted by shadow play played an importantleading role in the invention and development of the modem movies. Several years ago,shadow play was listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists.

  1.一門古老的中國傳統(tǒng)民間藝術:該句中,中心詞“藝術”前面一共有五個修飾詞,為避免冗長、拖沓,可以微調一下語序,翻譯為an ancient traditional folk art in China。

  2.流行范圍極為廣泛:就是指皮影戲這門古老的藝術“十分流行”,所以簡潔地翻譯為very popular即可,無需按照字面直譯。

  3.祖祖輩輩的人:翻譯為people for generations!白孀孑呡叺摹焙茈y用一個形容詞來表達,故轉化為名詞,譯為for generations。

  4.起到了重要的先導作用:“先導”,即leading,所以翻譯為play an important leading role in...

【英語四級皮影戲翻譯模擬試題】相關文章:

英語四級翻譯模擬試題09-13

英語四級翻譯模擬試題及解析10-06

英語四級翻譯模擬試題:毛筆07-19

英語四級翻譯模擬試題:秧歌07-28

英語四級《唐朝》翻譯模擬試題10-29

大學英語四級翻譯模擬試題07-16

英語四級翻譯模擬試題成吉思汗講解及翻譯10-26

英語四級翻譯考試全真模擬試題07-16

英語四級翻譯模擬試題:王昭君07-11