亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

技巧

最英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧

時(shí)間:2025-03-21 08:51:29 毅霖 技巧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

最實(shí)用的英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯是眾多考生的煩惱,主要掌握了一些翻譯技巧,這題型就不會(huì)是煩惱了。下面百分網(wǎng)小編向你們分享英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧,希望幫助到大家。

最實(shí)用的英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧

  1.把中文調(diào)整成英文的結(jié)構(gòu),抓住主干,理清枝葉。

  比如:反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國(guó)文明的重要特征(2014年6月四級(jí)題目)。

  對(duì)于這句話的翻譯首先應(yīng)該抓住主干。

  (反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的)鄉(xiāng)村生活理想是中國(guó)文明的重要特征。

  那么:Theideal rural lifestyle (reflected in the art and literature) is a greatcharacteristic in Chinese civilization.

  嘗試下:巧婦難為無(wú)米之炊。

  巧婦(難)為(無(wú)米之)炊

  直譯:Even agood housewife cannot make meal without rice.

  地道的翻譯:Evena good housewife cannot make bricks without straw.

  注:有點(diǎn)和寫(xiě)作一樣需要提醒,千萬(wàn)不要范太低級(jí)的語(yǔ)法錯(cuò)誤,否則翻譯得再好也會(huì)降到低分區(qū)。

  2.翻譯不一定要苛求字詞,先把整個(gè)句子的結(jié)構(gòu)搭好,至少讓人覺(jué)得你譯文可以基本表達(dá)原文的內(nèi)容。

  比如:為了促進(jìn)教育公平,中國(guó)已經(jīng)投入360億元,用于改善農(nóng)村地區(qū)教育設(shè)施和加強(qiáng)中西部地區(qū)農(nóng)村義務(wù)教育(2014年6月四級(jí)題目)。

  該句子先學(xué)會(huì)搭結(jié)構(gòu):

  In order to ______, China hasinvested 36 billion yuan to _______and__________.

  如果你不會(huì)寫(xiě)義務(wù)教育,甚至教育設(shè)施也不了解,但是至少你的結(jié)構(gòu)搭出來(lái)了,那你就勉為其難地瞎編或者不寫(xiě)你并不會(huì)的部分。

  譯文參考:

  In order to improve theequality of education, China invested 36 billion yuan to improve the countryeducation equipment and improve the education in center and west areas.

  我們發(fā)現(xiàn)盡管這不是一個(gè)很贊的譯文,但是基本翻譯出了原文的大致意思,根據(jù)印象一般判為中等。

  參考譯文:

  In order to promote theequality in education, China has invested 36 billion yuan to improve theeducation facilities in rural areas and enhance the rural compulsory educationin the central and western regions.

  3.學(xué)會(huì)變通翻譯。

  盡管我們不主張把指南針?lè)g成GPS或者amachine always pointing to the south,但是大家還是要學(xué)會(huì)變通。

  拓展:

  英語(yǔ)四級(jí)翻譯題技巧

  翻譯的實(shí)踐性決定了一個(gè)事實(shí),即要做好翻譯,必須加強(qiáng)這方面的訓(xùn)練,因?yàn)榇蠹叶济靼资炷苌傻牡览。同時(shí),掌握一定的翻譯技巧和方法也是必需的。好的方法不但可以幫助我們解決一些翻譯難題,保證我們譯文的質(zhì)量,而且大大地省去了動(dòng)筆前絞盡腦汁地探求最佳譯法的過(guò)程,為考試節(jié)約了寶貴的時(shí)間。

  詞語(yǔ)層次

  對(duì)單句翻譯,主要體現(xiàn)在詞語(yǔ)層次方面的翻譯,常見(jiàn)的理論有:詞語(yǔ)選擇法、詞義引申法、詞義褒貶法、正反譯法、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法、增譯法、省略法等。

  詞語(yǔ)選擇法

  由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和詞語(yǔ)搭配的不同,同一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ)與不同的詞語(yǔ)搭配時(shí),英文譯文會(huì)用到不同的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。因此,必須根據(jù)詞匯的搭配關(guān)系和句子中充當(dāng)?shù)某煞謥?lái)確定譯文所選詞語(yǔ)。

  詞義引申法

  在翻譯過(guò)程中,有時(shí)會(huì)遇到一些無(wú)法找到對(duì)等英語(yǔ)詞匯的情況,這就需要根據(jù)其基本詞義進(jìn)行引申。

  詞義褒貶法

  由于在漢語(yǔ)的表達(dá)中褒貶意義通常很明顯,而英語(yǔ)詞匯中很多詞都是中性的,其褒貶含義有時(shí)不是很明顯,因此在翻譯時(shí),要盡量選擇能表現(xiàn)褒貶色彩的詞語(yǔ)。

【最英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧】相關(guān)文章:

英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧02-26

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧詳解02-25

英語(yǔ)四級(jí)翻譯常用技巧05-21

四級(jí)英語(yǔ)翻譯技巧方法04-30

英語(yǔ)四級(jí)翻譯高分技巧02-22

大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧07-13

英語(yǔ)四級(jí)段落翻譯技巧03-11

英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧08-03

英語(yǔ)四級(jí)考試的翻譯技巧07-11