- 《白頭吟》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
白頭吟賞析
白頭吟賞析1
《白頭吟二首》原文
唐代:李白
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
注釋
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
注釋
錦水:即錦江,在今四川成都南。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。
分張:分離。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。
歸故林:重返故林。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
賞析
樂(lè)府詩(shī)是李白詩(shī)中的重要組成部分。宋人郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》便錄其樂(lè)府詩(shī)達(dá)124首之多,人們習(xí)知的《唐詩(shī)三百首》錄樂(lè)府詩(shī)35首,李白之作竟達(dá)12首!栋最^吟》亦李白樂(lè)府詩(shī)作中的名篇佳制之一。
第一首詩(shī)的開(kāi)頭即以水中鴛鴦的相戀起興,這與《詩(shī)經(jīng)》中的《關(guān)雎》等詩(shī)相同,只是更具象征及比喻意義,且以“錦水”與司馬相如的故事緊緊綰合。錦水流經(jīng)成都郊外,由東北折向東南。傳說(shuō)此水漂洗錦緞則色澤鮮明,故名。司馬相如與卓文君曾同居成都,故此詩(shī)起首即從“錦水”落筆。以下幾句寫(xiě)一對(duì)鴛鴦相親相戀的神態(tài):它們?cè)谒须S波蕩漾,它們居住在長(zhǎng)安一帶,在宮庭中筑巢,在草叢中嬉戲。它們生死相依,寧可身死翼碎,也不肯分飛而青云直上!靶鄢矟h宮樹(shù),雌弄秦草芳”二句,互文見(jiàn)義!按藭r(shí)”以下四句,描寫(xiě)漢武帝皇后陳阿嬌的故事。阿嬌是陳皇后的小名。據(jù)司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦序》:“孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,皇后復(fù)得親幸!边@是一個(gè)傳說(shuō)故事,未必有史實(shí)根據(jù)!堕L(zhǎng)門(mén)賦序》早有人斷為偽作。但素以浪漫主義創(chuàng)作手法著稱(chēng)的詩(shī)人李白是不屑斤斤計(jì)較這故事真實(shí)與否,詩(shī)中不僅堅(jiān)信陳皇后千金買(mǎi)賦之事實(shí)有其事,而且成了司馬相如喜新棄舊的原因,這集中體現(xiàn)于詩(shī)中“相如作賦得黃金,丈夫好新多異心”二句。司馬相如為什么會(huì)變心,是因?yàn)樗昧岁惢屎蟮狞S金,“一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)《白頭吟》,“這兩句詩(shī)與《西京雜記》的記載正好吻合。相傳司馬相如見(jiàn)了卓文君的《白頭吟》后便打消了娶茂陵女的念頭。從“東流不作西歸水”以下,是詩(shī)人的抒情議論“東流不作西歸水,落花辭條羞故林”二句,乃化用南朝《子夜歌》中“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)西歸”而來(lái),水流東去便不再西歸,落花離開(kāi)枝條便羞于再返故林。這兩句的意思是夫妻分離以后便難望再重新結(jié)合了!巴媒z固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱”四句,化用《古詩(shī)十九首·冉冉孤生竹》詩(shī)中“與君為新婚,兔絲附女蘿”二句詩(shī)意而加以變化。關(guān)于兔絲究竟為何物,古今人說(shuō)法不一,或謂兔絲、女蘿本一物,或謂兔絲乃藥草,蔓生,莖細(xì)長(zhǎng),常纏生于其他植物之上,以盤(pán)狀根吸取其他植物養(yǎng)分生存,其果實(shí)可入藥。古樂(lè)府有詩(shī)說(shuō):“南山兔絲花,北陵青青女蘿樹(shù)。由來(lái)花葉同一心,今日枝條分兩處!憋@然這里和李白詩(shī)中一樣,認(rèn)為兔絲、女蘿為二物,但二者互為依托,相互纏繞。李白詩(shī)中喻指男子的'兔絲卻對(duì)愛(ài)情缺乏堅(jiān)定的信念,故隨風(fēng)傾倒,而女蘿之枝卻一片癡情,強(qiáng)來(lái)縈抱。詩(shī)的以下各句均以女性口吻,強(qiáng)烈控訴男子的負(fù)心:“兩草猶一心,人心不如草”,又以物喻人,“人心不如草”一句感慨深沉!澳怼币韵滤木洌瑢(xiě)女子對(duì)昔日美滿(mǎn)幸福的夫妻生活的無(wú)限留戀。用龍須草編織而成的席子,休要卷起,那怕聽(tīng)?wèi){它生上網(wǎng)絲,因?yàn)橄狭粲兴郎剀暗幕貞。莫移走珍貴的琥珀枕,也許它能使自己舊夢(mèng)重溫,在夢(mèng)中彌補(bǔ)現(xiàn)實(shí)生活中的缺憾。龍須席、琥珀枕均較貴重之物,亦夫妻生活常用之物,在眾多的生活用品中拈出此二物是有著代表性的。“覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回”二句,反用姜子牙故事。相傳姜太公初娶馬氏,讀書(shū)不事生產(chǎn),馬氏求去。太公封于齊,馬氏求再合,太公取水一盆傾于地,以覆水難收謂夫妻難以再合。李白詩(shī)中以盆水覆地再收已難滿(mǎn)杯,明點(diǎn)棄婦難回。詩(shī)的結(jié)尾慨嘆:“古今得意不相負(fù),只今唯有青陵臺(tái)”。古代傳說(shuō),先秦時(shí)人韓朋娶妻貞夫,夫妻恩愛(ài),韓去宋做官,六年不歸,妻致書(shū)其夫,信為宋康王所得?低躜_貞夫至宋,以為王后。貞夫郁郁不樂(lè)。后康王從臣子梁伯計(jì),抓韓朋筑青陵臺(tái)。韓自殺,貞夫請(qǐng)求禮葬之,乘機(jī)躍入墓中而死。后墓地生一桂樹(shù)、一梧桐,枝葉相連。宋王砍之,樹(shù)枝落水化為鴛鴦。(關(guān)于韓憑的故事,眾說(shuō)紛紜,此據(jù)敦煌變文。)古往今來(lái),得意而不相負(fù)的,只有韓朋(即韓憑)之妻那樣的女子,言下之意,而男子負(fù)心者居多。這兩句詩(shī)既哀惋又憤激。
從藝術(shù)上說(shuō),此詩(shī)除開(kāi)頭運(yùn)用比興手法,以鴛鴦?dòng)髦付鲪?ài)夫妻外,詩(shī)中還有多處以物擬人,如流水、落花,兔絲、女蘿,草、覆水……以感于人的喜新厭舊。即便司馬相如與卓文君這樣情深意篤的美滿(mǎn)婚姻,司馬相如還代陳皇后作賦諷諫過(guò)漢武帝,卻不免有擬娶茂陵女之舉,人間要保持純潔高尚的愛(ài)情是頗不易的,只有韓朋之妻雖受康王寵幸,卻能以死殉情。世上多少薄情之人,真不如動(dòng)物中的鴛鴦,也不及植物中的兔絲和女蘿,不及一心的兩草。古詩(shī)中常以夫妻喻君臣,君對(duì)臣往往恩怨無(wú)常,李白此詩(shī)也許有更深層的內(nèi)涵。
這組詩(shī)的第二首不僅主題、立意與第一首全同,措詞也有許多相同之處。如兩首詩(shī)的開(kāi)頭四句及結(jié)尾兩句幾乎全同,詩(shī)中“東流不作西歸水,落花辭條羞故林”,“莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)”等句也幾乎全同,但相異之處也頗不少。如司馬相如代陳皇后作賦之前,詩(shī)中還有幾句敘述:“相如去蜀謁武帝,赤車(chē)駟馬生輝光。一朝再覽《大人》作,萬(wàn)乘忽欲凌云翔。聞道阿嬌失恩寵,千金買(mǎi)賦要君王!薄俺嘬(chē)駟馬”句,語(yǔ)出《華陽(yáng)國(guó)志·蜀志》:城北十里有升仙橋,有送客觀。司馬相如初入長(zhǎng)安題市門(mén)曰:“不乘赤車(chē)駟馬,不過(guò)汝下也!崩畎鬃鳌洞笕速x》事,《史記》本傳載曰:“相如見(jiàn)上好仙道,因曰:“上林之事,未足美也。尚有靡者,臣嘗為《大人賦》未就,請(qǐng)具而奏之。相如以為列仙之傳居山澤間,形容甚臞,此非帝王之仙意也。乃遂就《大人賦》!嗳缂茸唷洞笕恕分灒熳哟笳f(shuō),飄飄有凌云之氣,似游天地之間意。”這一段交代與司馬相如代陳皇后作《長(zhǎng)門(mén)賦》關(guān)系并不大,而千金買(mǎi)賦本身,詩(shī)中僅以“聞道”二字領(lǐng)起的兩句輕輕一筆帶過(guò),而以較多筆墨寫(xiě)司馬相如擬娶茂陵女及文君賦《白頭吟》事!跋嗳绮粦涁氋v日,位高金多聘私室”,“私室”,古時(shí)富人私下娶的妾,又稱(chēng)“外室”。因相如作《大人賦》受漢武帝賞識(shí),故“位高”;因代陳皇后作賦受到千金酬謝,故“金多”。然而,“位高金多”卻導(dǎo)致“聘私室”的結(jié)局,茂陵的美女都被求婚,而文君的幸福卻因此而葬送。詩(shī)的以下部分除前文言及的數(shù)句外,均與第一首不相同!皽I如雙泉水,行墮紫羅襟。五起雞三唱,清晨《白頭吟》。長(zhǎng)吁不整綠云鬢,仰訴青天哀怨深!边@幾句以卓文君聞知司馬相如“聘私室”后的反應(yīng):淚如泉涌,通宵不眠,云鬢不整,清晨賦詩(shī),仰天哀怨……!俺潜馈倍,用杞梁妻事。城土?xí)蜩搅褐薜耐纯薅鴥A頹,說(shuō)明土是有感情的。“東流”二句與第一首相同,同樣表現(xiàn)了棄婦對(duì)夫婦重歸于好已不抱希望。文君以玉燕釵相贈(zèng),贈(zèng)丈夫以表相思。說(shuō)明女方始終忠于愛(ài)情!澳睚堩毾币韵滤木,也與前詩(shī)相同,文君對(duì)昔日夫妻恩愛(ài)的生活是眷戀不已的。她又以秦鏡相贈(zèng),據(jù)《西京雜記》載,秦始皇時(shí)咸陽(yáng)宮有方鏡廣四尺高五尺九寸,表里有明,能洞人肺腑!霸赋终招氯,雙對(duì)可憐影”,這是善良的祝愿。這番催人淚下的訴說(shuō)終于打動(dòng)了司馬相如,使他“還謝文君回”。盡管如此,經(jīng)過(guò)這番打擊,使文君對(duì)世上有無(wú)真摯的愛(ài)情產(chǎn)生了懷疑,而得出:“古今得意不相負(fù),只今唯見(jiàn)青陵臺(tái)”的結(jié)論。
關(guān)于這兩首詩(shī)的優(yōu)劣,有不同說(shuō)法。《千一錄》謂:“太白《白頭吟》二首頗有優(yōu)劣,其一蓋初本也。”一般選注李白詩(shī)者,也只選注第一首,而把第二首作附錄,或干脆不選,褒貶傾向是相當(dāng)顯明的。第一首稍?xún)?yōu),第二首卻也并不低劣,兩首各有優(yōu)缺點(diǎn)。詩(shī)是要講比興的,第一首處處嫻熟地運(yùn)用了比興手法,而第二首相比之下,這方面則遜色得多。第二首記敘的成分多一些,有些甚至顯得枝蔓過(guò)多,如司馬相如向漢武帝獻(xiàn)《大人賦》而居高位,這與娶茂陵女一事關(guān)系并不很直接,卻用了四個(gè)句子,這里就不如第一首。第二首的敘述與史實(shí)及傳說(shuō)均有出入,如“茂陵姝子皆見(jiàn)求”,顯然這里就不止一人了,歷覽關(guān)于司馬相如的史料及傳說(shuō),并無(wú)此說(shuō),這也是第二首不如第一首處。清人沈德潛亦云:“太白詩(shī)固多寄托,然必欲事事?tīng)亢希^此指廢王皇后事,殊支離也!本驮(shī)歌語(yǔ)言而論,第一首自然較第二首簡(jiǎn)潔。但若說(shuō)第二首全然不如第一首則也不盡然。第二首于文君著墨較多,而且人物形象也豐滿(mǎn)得多。從“淚如雙泉下”以下,寫(xiě)出文君得知相如欲娶妾后的種種悲痛欲絕卻又奮起抗?fàn)幍姆磻?yīng),對(duì)負(fù)心男子的譴責(zé)也更深刻。
白頭吟賞析2
炎炎者烈火,營(yíng)營(yíng)者小蠅。
火不熱貞玉,蠅不點(diǎn)清冰。
此茍無(wú)所受,彼莫能相仍。
乃知物性中,各有能不能。
古稱(chēng)怨恨死,則人有所懲。
懲淫或應(yīng)可,在道未為弘。
譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。
宜當(dāng)委之去,寥廓高飛騰。
豈能泥塵下,區(qū)區(qū)酬怨憎。
胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。
《反鮑明遠(yuǎn)白頭吟》注釋
、僮饔谠褪荒(816)或稍后。鮑明遠(yuǎn):即南朝宋鮑照。其《白頭吟》載《文選》卷二八。主旨言恩與舊不足恃,人情難常保。
、凇对(shī)·小雅·青蠅》:“營(yíng)營(yíng)青蠅,止于樊。”毛傳:“營(yíng)營(yíng),往來(lái)貌!
③鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰!
、荃U照《白頭吟》:“何慚宿昔意,猜恨坐相仍!
、莺:全詩(shī)校:“一作報(bào)!
、掾:蟬。鷃:雀名。啅:蟲(chóng)鳥(niǎo)喧叫。蜩與鷃笑鯤鵬,見(jiàn)《莊子·逍遙游》。
、邠徕:拍胸嘆息。鮑照《白頭吟》:“古來(lái)共如此,非君獨(dú)撫膺!
白頭吟賞析3
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)《白頭吟》。
東流不作西歸水,落花辭條羞故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱?
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今唯見(jiàn)青陵臺(tái)。
錦水東流碧,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
相如去蜀謁武帝,赤車(chē)駟馬生輝光。
一朝再覽《大人》作,萬(wàn)乘忽欲凌云翔。
聞道阿嬌失恩寵,千金買(mǎi)賦要君王。
相如不憶貧賤日,位高金多聘私室。
茂陵姝子皆見(jiàn)求,文君歡愛(ài)從此畢。
淚如雙泉水,行墮紫羅襟。
五起雞三唱,清晨《白頭吟》。
長(zhǎng)吁不整綠云鬢,仰訴青天哀怨深。
城崩杞梁妻,誰(shuí)道土無(wú)心?
東流不作西歸水,落花辭枝羞故林。
頭上玉燕釵,是妾嫁時(shí)物。
贈(zèng)君表相思,羅袖幸時(shí)拂。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,還有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
鹔鹴裘在錦屏上,自君一掛無(wú)由披。
妾有秦樓鏡,照心勝照井。
愿持照新人,雙對(duì)可憐影。
覆水卻收不滿(mǎn)杯,相如還謝文君回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今唯見(jiàn)青陵臺(tái)。
樂(lè)府詩(shī)是李白詩(shī)中的重要組成部分。宋人郭茂倩《樂(lè)府詩(shī)集》便錄其樂(lè)府詩(shī)達(dá)124首之多,人們習(xí)知的《唐詩(shī)三百首》錄樂(lè)府詩(shī)35首,李白之作竟達(dá)12首。《白頭吟》亦李白樂(lè)府詩(shī)作中的名篇佳制之一。
李白集中《白頭吟》有兩首,關(guān)于這兩首詩(shī)的關(guān)系,北宋以來(lái)卻眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。蕭士赟云:“按此篇出入前篇,語(yǔ)意多同,或謂初本云。黃庭堅(jiān)則云:“予以為二篇皆太白作無(wú)疑。蓋醉時(shí)落筆成篇,人輒持去;他日士大夫求其稿,不能盡憶前篇,則又隨手書(shū)成后篇耳!边@兩說(shuō)頗具代表性,或謂第二首為初稿,或謂其乃記憶不全的稿件,其根據(jù)全在于后篇“出入前篇,語(yǔ)意多同”。其實(shí),這完全是一種誤解。這兩首樂(lè)府詩(shī),均為李白模仿相和歌《白頭吟》古辭而作,乃新舊辭的相和組詩(shī)。稍稍翻檢一下《樂(lè)府詩(shī)集·相和歌辭》,類(lèi)似的例子便有十多組。如古辭《東門(mén)行》二首、《滿(mǎn)歌行》二首,曹植的《怨詩(shī)行》,曹操的《苦寒行》、《短歌行》,曹植的《野田黃雀行》等無(wú)不如此。與李白《白頭吟》二首收在同一卷中的古辭《白頭吟》二首,后一首與前一首比,僅四字不同,另外少了若干句!稑(lè)府詩(shī)集》未收的相和歌樂(lè)府詩(shī)如《西門(mén)行》、《艷歌何嘗行》等亦然。顯然這是樂(lè)府相和歌的特殊樣式,非李白《白頭吟》獨(dú)有。(詳見(jiàn)拙文《李白樂(lè)府詩(shī)〈白頭吟〉考索》)
這組詩(shī)說(shuō)的是關(guān)于漢司馬相如和卓文君的愛(ài)情故事。據(jù)《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止詞曰:‘皚如山上雪,皎若云間月。聞君有兩意,故來(lái)相訣絕。今日斗酒會(huì)明日溝水頭。蹀躞御溝上,溝水東西流。凄凄重凄凄,嫁娶不須啼。愿得一心人,白頭不相離!崩畎椎倪@兩首《白頭吟》與相傳為卓文君所作的古辭《白頭吟》主題相同,亦是從女子的角度表現(xiàn)棄婦的悲哀和對(duì)堅(jiān)貞愛(ài)情的渴求。此詩(shī)與古辭不同之處還在于它融入了漢武帝陳皇后以千金向司馬相如買(mǎi)賦邀寵的故事。
第一首詩(shī)的開(kāi)頭即以水中鴛鴦的相戀起興,這與《詩(shī)經(jīng)》中的《關(guān)雎》等詩(shī)相同,只是更具象征及比喻意義,且以“錦水”與司馬相如的故事緊緊綰合!板\水”,即錦江,流經(jīng)成都郊外,由東北折向東南。傳說(shuō)此水漂洗錦緞則色澤鮮明,故名。司馬相如與卓文君曾同居成都,故此詩(shī)起首即從“錦水”落筆。以下幾句寫(xiě)一對(duì)鴛鴦相親相戀的神態(tài):它們?cè)谒须S波蕩漾,它們居住在長(zhǎng)安一帶,在宮庭中筑巢,在草叢中嬉戲。它們生死相依,寧可身死翼碎,也不肯分飛而青云直上。“雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳”二句,互文見(jiàn)義!熬_翼”,有文采的翅膀!胺謴垺,分飛,分離!按藭r(shí)”以下四句,描寫(xiě)漢武帝皇后陳阿嬌的故事。阿嬌是陳皇后的小名。據(jù)司馬相如《長(zhǎng)門(mén)賦序》:“孝武皇帝陳皇后時(shí)得幸,頗妒,別在長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡。聞蜀郡成都司馬相如,天下工為文,奉黃金百斤為相如、文君取酒,因于解悲愁之辭。而相如為文以悟主上,皇后復(fù)得親幸!边@是一個(gè)傳說(shuō)故事,未必有史實(shí)根據(jù)。《長(zhǎng)門(mén)賦序》早有人斷為偽作。但素以浪漫主義創(chuàng)作手法著稱(chēng)的詩(shī)人李白是不屑斤斤計(jì)較這故事真實(shí)與否,詩(shī)中不僅堅(jiān)信陳皇后千金買(mǎi)賦之事實(shí)有其事,而且成了司馬相如喜新棄舊的原因,這集中體現(xiàn)于詩(shī)中“相如作賦得黃金,丈夫好新多異心”二句。司馬相如為什么會(huì)變心,是因?yàn)樗昧岁惢屎蟮狞S金,“一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)《白頭吟》,“這兩句詩(shī)與《西京雜記》的記載正好吻合。相傳司馬相如見(jiàn)了卓文君的《白頭吟》后便打消了娶茂陵女的念頭。從“東流不作西歸水”以下,是詩(shī)人的.抒情議論,“東流不作西歸水,落花辭條羞故林”二句,乃化用南朝《子夜歌》中“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)西歸”而來(lái),水流東去便不再西歸,落花離開(kāi)枝條便羞于再返故林。這兩句的意思是夫妻分離以后便難望再重新結(jié)合了。“兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱”四句,化用《古詩(shī)十九首》中“冉冉孤生竹”詩(shī)中“與君為新婚,兔絲附女蘿”二句詩(shī)意而加以變化。關(guān)于兔絲究竟為何物,古今人說(shuō)法不一,或謂兔絲、女蘿本一物,或謂兔絲乃藥草,蔓生,莖細(xì)長(zhǎng),常纏生于其他植物之上,以盤(pán)狀根吸取其他植物養(yǎng)分生存,其果實(shí)可入藥。古樂(lè)府有詩(shī)說(shuō):“南山冪冪兔絲花,北陵青青女蘿樹(shù)。由來(lái)花葉同一心,今日枝條分兩處!憋@然這里和李白詩(shī)中一樣,認(rèn)為兔絲、女蘿為二物,但二者互為依托,相互纏繞。李白詩(shī)中喻指男子的兔絲卻對(duì)愛(ài)情缺乏堅(jiān)定的信念,故隨風(fēng)傾倒,而女蘿之枝卻一片癡情,強(qiáng)來(lái)縈抱。詩(shī)的以下各句均以女性口吻,強(qiáng)烈控訴男子的負(fù)心:“兩草猶一心,人心不如草”,又以物喻人,“人心不如草”一句感慨深沉!澳怼币韵滤木洌瑢(xiě)女子對(duì)昔日美滿(mǎn)幸福的夫妻生活的無(wú)限留戀。用龍須草編織而成的席子,休要卷起,那怕聽(tīng)?wèi){它生上網(wǎng)絲,因?yàn)橄狭粲兴郎剀暗幕貞洝D谱哒滟F的琥珀枕,也許它能使自己舊夢(mèng)重溫,在夢(mèng)中彌補(bǔ)現(xiàn)實(shí)生活中的缺憾!扮暾怼,《廣雅》曰:“琥珀,珠也。生地中,其上及旁不生草。淺者四五尺,深者八九尺。大如斛,削去皮成琥珀。初時(shí)如桃膠,凝堅(jiān)乃成,其方人以為枕。出博南縣”。龍須席、琥珀枕均較貴重之物,亦夫妻生活常用之物,在眾多的生活用品中拈出此二物是有著代表性的!案菜偈肇M滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回”二句,反用姜子牙故事。相傳姜太公初娶馬氏,讀書(shū)不事生產(chǎn),馬氏求去。太公封于齊,馬氏求再合,太公取水一盆傾于地,以覆水難收謂夫妻難以再合。李白詩(shī)中以盆水覆地再收已難滿(mǎn)杯,明點(diǎn)棄婦難回。詩(shī)的結(jié)尾慨嘆:“古今得意不相負(fù),只今唯有青陵臺(tái)”。古代傳說(shuō),先秦時(shí)人韓朋娶妻貞夫,夫妻恩愛(ài),韓去宋做官,六年不歸,妻致書(shū)其夫,信為宋康王所得。康王騙貞夫至宋,以為王后。貞夫郁郁不樂(lè)。后康王從臣子梁伯計(jì),抓韓朋筑青陵臺(tái)。韓自殺,貞夫請(qǐng)求禮葬之,乘機(jī)躍入墓中而死。后墓地生一桂樹(shù)、一梧桐,枝葉相連。宋王砍之,樹(shù)枝落水化為鴛鴦!碴P(guān)于韓朋(一作韓憑)的故事,眾說(shuō)紛紜,此據(jù)敦煌變文!彻磐駚(lái),得意而不相負(fù)的,只有韓朋之妻那樣的女子,言下之意,而男子負(fù)心者居多。這兩句詩(shī)既哀惋又憤激。
從藝術(shù)上說(shuō),本詩(shī)除開(kāi)頭運(yùn)用比興手法,以鴛鴦?dòng)髦付鲪?ài)夫妻外,詩(shī)中還有多處以物擬人,如流水、落花,兔絲、女蘿,草、覆水……以感于人的喜新厭舊。即便司馬相如與卓文君這樣情深意篤的美滿(mǎn)婚姻,司馬相如還代陳皇后作賦諷諫過(guò)漢武帝,卻不免有擬娶茂陵女之舉,人間要保持純潔高尚的愛(ài)情是頗不易的,只有韓朋之妻雖受康王寵幸,卻能以死殉情。世上多少薄情之人,真不如動(dòng)物中的鴛鴦,也不及植物中的兔絲和女蘿,不及一心的兩草。古詩(shī)中常以夫妻喻君臣,君對(duì)臣往往恩怨無(wú)常,李白此詩(shī)也許有更深層的內(nèi)涵。
這組詩(shī)的第二首不僅主題、立意與第一首全同,措詞也有許多相同之處。如兩首詩(shī)的開(kāi)頭四句及結(jié)尾兩句幾乎全同,詩(shī)中“東流不作西歸水,落花辭條羞故林”,“莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)”等句也幾乎全同,但相異之處也頗不少。如司馬相如代陳皇后作賦之前,詩(shī)中還有幾句敘述:“相如去蜀謁武帝,赤車(chē)駟馬生輝光。一朝再覽《大人》作,萬(wàn)乘忽欲凌云翔。聞道阿嬌失恩寵,千金買(mǎi)賦要君王!薄俺嘬(chē)駟馬”句,語(yǔ)出《華陽(yáng)國(guó)志·蜀志》:城北十里有升仙橋,有送客觀。司馬相如初入長(zhǎng)安題市門(mén)曰:“不乘赤車(chē)駟馬,不過(guò)汝下也!崩畎鬃鳌洞笕速x》事,《史記》本傳載曰:“相如見(jiàn)上好仙道,因曰:“上林之事,未足美也。尚有靡者,臣嘗為《大人賦》未就,請(qǐng)具而奏之。相如以為列仙之傳居山澤間,形容甚臞,此非帝王之仙意也。乃遂就《大人賦》!嗳缂茸唷洞笕恕分,天子大說(shuō),飄飄有凌云之氣,似游天地之間意!边@一段交代與司馬相如代陳皇后作《長(zhǎng)門(mén)賦》關(guān)系并不大,而千金買(mǎi)賦本身,詩(shī)中僅以“聞道”二字領(lǐng)起的兩句輕輕一筆帶過(guò),而以較多筆墨寫(xiě)司馬相如擬娶茂陵女及文君賦《白頭吟》事。“相如不憶貧賤日,位高金多聘私室”,“私室”,古時(shí)富人私下娶的妾,又稱(chēng)“外室”。因相如作《大人賦》受漢武帝賞識(shí),故“位高”;因代陳皇后作賦受到千金酬謝,故“金多”。然而,“位高金多”卻導(dǎo)致“聘私室”的結(jié)局,茂陵的美女都被求婚,而文君的幸福卻因此而葬送。詩(shī)的以下部分除前文言及的數(shù)句外,均與第一首不相同!皽I如雙泉水,行墮紫羅襟。五起雞三唱,清晨《白頭吟》。長(zhǎng)吁不整綠云鬢,仰訴青天哀怨深!边@幾句以卓文君聞知司馬相如“聘私室”后的反應(yīng):淚如泉涌,通宵不眠,云鬢不整,清晨賦詩(shī),仰天哀怨……!俺潜馈倍,用杞梁妻事?lián)豆沤褡ⅰ份d:“《杞梁妻》,杞植妻妹明月所作也。杞植戰(zhàn)死,妻嘆曰:‘上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,生人之苦至矣!丝孤曢L(zhǎng)哭,杞都城感之而頹,遂投水而死。其妹悲其姊之貞操,乃為作歌,名曰《杞梁妻》焉。梁,植字也!背峭?xí)蜩搅褐薜耐纯薅鴥A頹,誰(shuí)能說(shuō)土沒(méi)有感情?“東流”二句與第一首相同,同樣表現(xiàn)了棄婦對(duì)夫婦重歸于好已不抱希望。文君以玉燕釵相贈(zèng),贈(zèng)丈夫以表相思。說(shuō)明女方始終忠于愛(ài)情!澳睚堩毾币韵滤木,也與前詩(shī)相同,文君對(duì)昔日夫妻恩愛(ài)的生活是眷戀不已的。她又以秦鏡相贈(zèng),據(jù)《西京雜記》載,秦始皇時(shí)咸陽(yáng)宮有方鏡廣四尺高五尺九寸,表里有明,能洞人肺腑!霸赋终招氯,雙對(duì)可憐影”,這是善良的祝愿。這番催人淚下的訴說(shuō)終于打動(dòng)了司馬相如,使他“還謝文君回”。盡管如此,經(jīng)過(guò)這番打擊,使文君對(duì)世上有無(wú)真摯的愛(ài)情產(chǎn)生了懷疑,而得出:“古今得意不相負(fù),只今唯見(jiàn)青陵臺(tái)”的結(jié)論。
關(guān)于這兩首詩(shī)的優(yōu)劣!肚б讳洝分^:“太白《白頭吟》二首頗有優(yōu)劣,其一蓋初本也!币话氵x注李白詩(shī)者,也只選注第一首,而把第二首作附錄,或干脆不選,褒貶傾向是相當(dāng)顯明的。第一首稍?xún)?yōu),第二首卻也并不低劣。這里試作一比較。詩(shī)是要講比興的,第一首處處嫻熟地運(yùn)用了比興手法,前文已述及,此處不再贅言,而第二首相比之下,這方面則遜色得多。第二首記敘的成分多一些,有些甚至顯得枝蔓過(guò)多,如司馬相如向漢武帝獻(xiàn)《大人賦》而居高位,這與娶茂陵女一事關(guān)系并不很直接,卻用了四個(gè)句子,這里就不如第一首。第二首的敘述與史實(shí)及傳說(shuō)均有出入,如“茂陵姝子皆見(jiàn)求”,顯然這里就不止一人了,歷覽關(guān)于司馬相如的史料及傳說(shuō),并無(wú)此說(shuō),這也是第二首不如第一首處。清人沈德潛亦云:“太白詩(shī)固多寄托,然必欲事事?tīng)亢希^此指廢王皇后事,殊支離也!本驮(shī)歌語(yǔ)言而論,第一首自然較第二首簡(jiǎn)潔。但若說(shuō)第二首全然不如第一首則也不盡然。第二首于文君著墨較多,而且人物形象也豐滿(mǎn)得多。從“淚如雙泉下”以下,寫(xiě)出文君得知相如欲娶妾后的種種悲痛欲絕卻又奮起抗?fàn)幍姆磻?yīng),對(duì)負(fù)心男子的譴責(zé)也更深刻。
白頭吟賞析4
古詩(shī)全文如下:
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),明日溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一人心,白首不相離。
竹竿何裊裊,魚(yú)尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢(qián)刀為。
「前言」
《白頭吟》是西漢才女卓文君所作的詩(shī)。其中“愿得一心人,白首不相離”為千古名句。這是一首漢樂(lè)府民歌,該詩(shī)通過(guò)女主人公的言行,塑造了一個(gè)個(gè)性爽朗,感情強(qiáng)烈的女性形象。表達(dá)了失去愛(ài)情的悲憤和對(duì)于真正純真愛(ài)情的渴望,以及肯定真摯專(zhuān)一的愛(ài)情態(tài)度,貶責(zé)喜新厭舊,半途相棄的行為。
「注釋」
①皎:白。
②兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。
③決:別。
、芏罚菏⒕频钠骶摺_@兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
、蒗蟮鹤呙。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
、蕖捌嗥唷彼木洌赫f(shuō)嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
、咧窀停褐羔灨。裊裊:動(dòng)搖貌。
、嗪k簁:形容魚(yú)尾像濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚(yú)是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。
⑨意氣:這里指感情、恩義。
、忮X(qián)刀:古時(shí)的錢(qián)有鑄成馬刀形的,叫做刀錢(qián)。所以錢(qián)又稱(chēng)為錢(qián)刀。
「翻譯」
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。 今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿(mǎn)以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚(yú)兒那樣活波可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢(qián)財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
「鑒賞」
這首詩(shī)未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。據(jù)傳說(shuō),司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè)、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩(shī)并附書(shū)曰:“春華競(jìng)芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀于淫而不悟! 朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣。
這首詩(shī)塑造了一位個(gè)性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會(huì)婦女的`婚姻悲劇,而且著力歌頌了女主人公對(duì)于愛(ài)情的高尚態(tài)度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢(qián);要求專(zhuān)一,反對(duì)“兩意”。當(dāng)她了解到丈夫感情不專(zhuān)之后,既沒(méi)有絲毫的委曲求全,也沒(méi)有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現(xiàn)出了婦女自身的人格尊嚴(yán)。她是把痛苦埋在心底,冷靜而溫和地和負(fù)心丈夫置酒告別,氣度何等閑靜,胸襟何等開(kāi)闊!雖然她對(duì)舊情不無(wú)留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩(shī)中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個(gè)”的個(gè)性。
全詩(shī)多用比興和對(duì)偶,雪、月、溝水、竹竿、魚(yú)尾等喻象鮮明生動(dòng)而又耐人尋味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工對(duì)而又自然。此外四句一解,每解換韻,而詩(shī)意亦隨之頓挫,聲情與辭情達(dá)到完美的統(tǒng)一。
白頭吟賞析5
皚如山上雪,皎若云間月。
聞君有兩意,故來(lái)相決絕。
今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白頭不相離。(一心人一作:一人心;白頭一作:白首)
竹竿何裊裊,魚(yú)尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢(qián)刀為!
譯文/注釋
譯文
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。 今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。滿(mǎn)以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚(yú)兒那樣活波可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢(qián)財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
注釋
、侔}、皎:都是白。
、趦梢猓壕褪嵌模ê拖挛摹耙恍摹毕鄬(duì)),指情變。
、蹧Q:別。④斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
、蒗篚蓿海▁iè dié)小步行走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。東西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
、捱@句話(huà)連下兩句是說(shuō)嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。
⑧簁簁(音篩):形容魚(yú)尾象濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚(yú)是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。
、嵋鈿猓哼@里指感情、恩義。錢(qián)刀:古時(shí)的錢(qián)有鑄成馬刀形的,叫做刀錢(qián)。所以錢(qián)又稱(chēng)為錢(qián)刀。
全文賞析
這是一首漢樂(lè)府民歌,它巧妙地通過(guò)抒情主人公的言行,塑造了一個(gè)個(gè)性爽朗、感情強(qiáng)烈的女性形象。既真實(shí)的刻畫(huà)了女主人公心傾意煩、思慮萬(wàn)千的神情狀態(tài),同時(shí)也顯示了她思想的冷靜和周密。
原詩(shī)中的“皚如山上雪,皎若云間月”:這兩句是卓文君自喻其人格純潔如白玉。皚:白色,通常用來(lái)形容雪的潔白。皎:皎潔,通常用以形容月光,潔白光明的意思,但也不專(zhuān)指月光,如《詩(shī)經(jīng)·小雅》有“皎如白駒”之句。“聞君有兩意”:兩意,指兩條心。說(shuō)的是司馬相如另有所愛(ài)——欲納茂陵女為妾!爸窀秃螊枊,魚(yú)尾何簁簁”:詩(shī)人用竹竿尾的搖動(dòng)和魚(yú)尾的搖動(dòng)來(lái)形容意志、愛(ài)情不堅(jiān)定。錢(qián)刀:古時(shí)使用的銅錢(qián)形狀似刀,故叫做錢(qián)刀。這里指愛(ài)情不是金錢(qián)能買(mǎi)到的。
文君的《白頭吟》,一首民歌式的輕淺明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司馬相如之間。她指責(zé)他的負(fù)心移情,戳破他虛偽尷尬的面具——“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時(shí)歇。”她連用四個(gè)排比來(lái)追擬彼此之間行將斷絕的恩情。
她不悲啼;連指責(zé),亦心思清明;而又說(shuō)“努力加餐勿念妾”,既表明態(tài)度,又為彼此留了回旋余地。她明白自己仍愛(ài)他,其實(shí)不想失去他,所以不忘表白自己的深情。這是聰明女子聰明做法。
我心底還是關(guān)愛(ài)著你的,希望你離開(kāi)我之后依然可以衣食無(wú)憂(yōu),不要有懷念的意思。只是“聞君有兩意,故來(lái)相決絕!蹦闳粢质,我絕不糾纏。斬?cái)嗲榻z的截決不是沒(méi)有。甚至可以男婚女嫁兩不相干。
她并不是一味隱忍、只懂得哭泣的女人。像和一個(gè)人白頭到老的愿望簡(jiǎn)單質(zhì)樸,并不是過(guò)分的'奢望。所以如果你做不到,就請(qǐng)離開(kāi)。
女子少有的決絕之美,毫無(wú)顧忌地從她的身體內(nèi)迸發(fā)出來(lái)。這種美為世所稀。自她之后,女子的決絕竟也成了一種壯烈的美。
錦水湯湯,與君長(zhǎng)訣!
這是最后的一搏,如果他不回頭,她就放手。
他回來(lái)了,白頭安老,再離不開(kāi)。
文君,他用盡最后的聲音喚他,輕謐的好象當(dāng)年,進(jìn)入她心房時(shí)。
那一年,春草重生。
長(zhǎng)卿,她看見(jiàn)他閉了眼睛。知道他,永遠(yuǎn)不能再回來(lái)。
可以,從你的身上看透生死,因你的死獲得重生的安寧,可是,我確認(rèn),不能與你相絕。
長(zhǎng)卿,請(qǐng)等待我。
漢朝卓文君和司馬相如的戀愛(ài)故事是很動(dòng)人的。據(jù)說(shuō),司馬相如窮困時(shí)在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見(jiàn)到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,于是彈奏《鳳求凰》表達(dá)自己的愛(ài)慕之情,挑逗文君。文君果為所動(dòng),當(dāng)夜與相如私奔成都。相如是個(gè)貧苦文人,生計(jì)無(wú)著,過(guò)了一陣只好同文君回到臨邛開(kāi)個(gè)小酒店。就開(kāi)在卓府對(duì)面。卓文君當(dāng)壚賣(mài)酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛(ài)女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財(cái)產(chǎn)給她。司馬相如后來(lái)到京城向皇帝獻(xiàn)賦,為漢武帝賞識(shí),給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽(tīng)到此消息,寫(xiě)了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。
白頭吟賞析6
作品原文:
白頭吟①
卓文君
皚如山上雪②,皎若云間月③。
聞君有兩意④,故來(lái)相決絕⑤。
今日斗酒會(huì)⑥,明旦溝水頭⑦。
躞蹀御溝上⑧,溝水東西流⑨。
凄凄復(fù)凄凄⑩,嫁娶不須啼。
愿得一心人,白首不相離。
竹竿何裊裊?,魚(yú)尾何簁簁?!
男兒重意氣?,何用錢(qián)刀為?!
作品注釋?zhuān)?/strong>
①白頭吟:樂(lè)府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂(lè)。孀居在家時(shí),與司馬相如相愛(ài),私奔相如,因生計(jì)艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢(shì)后,準(zhǔn)備娶茂陵的一個(gè)女子為妾,卓文君得知就寫(xiě)了一首《白頭吟》給他,表達(dá)自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫(xiě)婦女的被遺棄。
②皚:白。
、垧ǎ喊。
、軆梢猓壕褪嵌模ê拖挛摹耙恍摹毕鄬(duì)),指情變。
、輿Q:別。
、薅罚菏⒕频钠骶。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。
、呙鞯好魅铡
⑧躞(xiè)蹀(dié):走貌。御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。
、釚|西流,即東流!皷|西”是偏義復(fù)詞。這里偏用東字的意義。以上二句是設(shè)想別后在溝邊獨(dú)行,過(guò)去的愛(ài)情生活將如溝水東流,一去不返。
⑩凄凄:悲傷狀。
作品譯文:
愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣光明。
聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。
今日猶如最后的聚會(huì),明日便將分手溝頭。
我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水東流,一去不返。
當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
滿(mǎn)以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福了。
男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚(yú)兒那樣活波可愛(ài)。
男子應(yīng)當(dāng)以情意為重,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢(qián)財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?/p>
創(chuàng)作背景:
據(jù)《西京雜記》卷三記載卓文君作《白頭吟》。相傳卓文君十七歲便守寡。司馬相如一曲《鳳求凰》多情而又大膽的表白,讓她一聽(tīng)傾心,一見(jiàn)鐘情。他們的愛(ài)情遭到了作者父親的強(qiáng)烈阻撓。作者憑著自己對(duì)愛(ài)情的憧憬和對(duì)幸福的追求,毅然逃出了卓府,與深?lèi)?ài)之人私奔?墒撬抉R相如卻讓作者失望了。當(dāng)他在事業(yè)上略顯鋒芒之后,久居京城,產(chǎn)生了納妾之意。于是作者作《白頭吟》,表達(dá)她對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著和向往,以及一個(gè)女子獨(dú)特的堅(jiān)定和堅(jiān)韌。但是白頭吟的作者及創(chuàng)作背景仍有爭(zhēng)議。
作品鑒賞:
全詩(shī)每四句構(gòu)成一個(gè)意群。詩(shī)意遞進(jìn),穩(wěn)當(dāng)而有規(guī)律。大致又可分為兩個(gè)部分!皽纤畺|西流”以前敘述女子與男子相決絕的場(chǎng)景,“凄凄復(fù)凄凄”以下寫(xiě)她由自己愛(ài)情生活經(jīng)歷的曲折引出對(duì)女子要怎樣的擇偶標(biāo)準(zhǔn)的一種認(rèn)識(shí)。這兩部分內(nèi)容有機(jī)的結(jié)合在一起,不僅為讀者完整的塑造了一個(gè)容貌窈窕美麗,性格似柔實(shí)剛的,感情豐富真摯的女子形象,還給涉世未深的女子奉獻(xiàn)了切實(shí),深刻,有益的生活誨語(yǔ)。敘事性與教誨性相結(jié)合成了本詩(shī)的一個(gè)明顯的特點(diǎn)。
“皚如山上白雪,皎若云間月”。這兩句含有兩個(gè)意思,一是女主人公用以比喻和自白她的愛(ài)情的純潔,二是她用潔白的雪,清亮的'月來(lái)形容自己的美貌。它們是一篇的起興。言男女愛(ài)情應(yīng)該是純潔無(wú)瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應(yīng)該是光明永恒的,好似云間的月亮皎皎長(zhǎng)在。這不僅是一般人情物理的美好象征,也當(dāng)是女主人公與其丈夫當(dāng)初信誓旦旦的見(jiàn)證吧。誠(chéng)如清人王堯衢云:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。”但也有解為“以‘山上雪’,‘云間月’之易消易蔽,比起有兩意人!币庖嗫赏。細(xì)玩詩(shī)意,解為反面起興,欲抑先揚(yáng),似更覺(jué)有味。
故“聞君有兩意,故來(lái)相決絕!倍渫晦D(zhuǎn):既然你對(duì)我的愛(ài)情已摻上雜質(zhì),既然你已心懷二心而不專(zhuān)一持恒,所以我特來(lái)同你告別分手,永遠(yuǎn)斷絕我們的關(guān)系。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構(gòu)成轉(zhuǎn)折,又與下文“一心人”相反,形成對(duì)比,前后照應(yīng)自然,而譴責(zé)之意亦彰,揭示出全詩(shī)的決絕之旨。
詩(shī)句中“今日斗酒會(huì),明旦溝水頭”意謂這是咱們最后一次相聚飲酒,散席后大家就各自分手,如流水東西永不匯合。“今日”、“明旦”是為了追求詩(shī)歌表述生動(dòng)才選用的措辭,如果把“明旦”句理解為“明天就可在溝邊分手”,不免過(guò)于拘泥字句的意思,反而失去了詩(shī)人的真意。此句承上正面寫(xiě)決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最后一次聚會(huì),明晨就將在御溝分手,就像御溝中的流水一樣分道揚(yáng)鑣了。“東西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義復(fù)詞,形容愛(ài)情如溝水東流,一去不復(fù)返了,義亦可通。
最后八句是女主人公的人生經(jīng)驗(yàn)之談,它們好似一組格言,給人們有益的教誨。她自己從這場(chǎng)生活的變故中悟到了愛(ài)情的真諦,兩性結(jié)合的幸福絕不是建筑在金錢(qián)上面的,而是需要真心相愛(ài)。“男兒重義氣,何用錢(qián)刀為!”這從男子的角度說(shuō),意謂假如你真的懷有深重的情義,又何必炫耀金錢(qián),靠它來(lái)吸引異性:從女子的方面說(shuō),意謂,指她們擇偶千萬(wàn)不能把金錢(qián)當(dāng)做首要的條件,男人的情意如何才是最重要的。
“凄凄”四句忽一筆宕開(kāi),言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實(shí)這是大可不必的;只要嫁得一個(gè)情意專(zhuān)一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪凄慘悲傷,這是初嫁女子無(wú)法體會(huì)到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見(jiàn)頓挫;已臨決絕而猶望男方轉(zhuǎn)變,感情沉痛而不失溫厚。
結(jié)尾四句,復(fù)用兩喻,說(shuō)明愛(ài)情應(yīng)以雙方意氣相投為基礎(chǔ),若靠金錢(qián)關(guān)系,則終難持久,點(diǎn)破前文忽有“兩意”的原故。以魚(yú)竿的柔長(zhǎng)輕盈擺動(dòng)和魚(yú)尾的滋潤(rùn)鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽!对(shī)經(jīng)》這類(lèi)比興較多,如《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣于淇;豈不爾思,遠(yuǎn)莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚(yú),如婦人待禮以成為室家!钡颂幝(lián)下文之意,似又隱含愛(ài)情若不以意(義)氣相知,僅以香餌誘魚(yú)上鉤,恰似只靠金錢(qián)引誘,那愛(ài)情是靠不住的。故清人朱嘉微評(píng)曰:“何以得魚(yú)?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”(《樂(lè)府廣序》)結(jié)句點(diǎn)破男子“有兩意”是因?yàn)榻疱X(qián)關(guān)系。
作者簡(jiǎn)介:
卓文君(公元前175年—公元前121年),原名文后,西漢蜀郡臨邛(今四川邛崍)人。漢代才女,中國(guó)古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。卓文君為四川臨邛巨商卓王孫之女,姿色嬌美,精通音律,善彈琴,有文名。卓文君與漢代著名文人司馬相如的一段愛(ài)情佳話(huà)至今被人津津樂(lè)道。她也有不少佳作,如《白頭吟》,詩(shī)中“愿得一心人,白頭不相離”堪稱(chēng)經(jīng)典佳句。
白頭吟賞析7
朝代:唐代
作者:李白
原文:
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟阉麄兎珠_(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的.韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹(shù),雌弄秦草芳。
它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
寧同萬(wàn)死碎綺翼,不忍云間兩分張。
但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時(shí)阿嬌正嬌妒,獨(dú)坐長(zhǎng)門(mén)愁日暮。
此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡迹?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的悲傷之情。
但愿君恩顧妾深,豈惜黃金買(mǎi)詞賦。
但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈(zèng)白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。歸故林:重返故林。
兔絲固無(wú)情,隨風(fēng)任傾倒。
菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰(shuí)使女蘿枝,而來(lái)強(qiáng)縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。
莫卷龍須席,從他生網(wǎng)絲。
不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。
龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟阉麄兎珠_(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢(mèng)來(lái)時(shí)。
暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。
覆水再收豈滿(mǎn)杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來(lái)得意不相負(fù),只今惟見(jiàn)青陵臺(tái)。
自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
白頭吟賞析8
《八十三吟·石帆山下白頭人》原文
石帆山下白頭人,八十三回見(jiàn)早春。
自愛(ài)安閑忘寂寞,天將強(qiáng)健報(bào)清貧。
枯桐已露寧求識(shí),敝帚當(dāng)捐卻自珍。
桑苧家風(fēng)君勿笑,它年猶得作茶神。
「前言」
《八十三吟》,為著名詩(shī)人陸游在八十三歲生日所作。詩(shī)中寄托了詩(shī)人對(duì)于隱居生活的愜意之情。
「翻譯」
在遠(yuǎn)離市井的青山綠水間,有一位銀絲飄然的老翁,面對(duì)滿(mǎn)目春光,無(wú)限感嘆。因?yàn)樗瓉?lái)了人生的第八十三個(gè)春天。這里的安閑已經(jīng)使他忘記了寂寞,這里的日子雖然清貧,卻反而使他的身體更加強(qiáng)健。已經(jīng)是老朽的枯桐樹(shù)難道還想企求別人的賞識(shí)嗎?真是報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)啊!雖然別人看我是一把破掃帚,但我卻堅(jiān)持自珍自愛(ài)。我現(xiàn)在追求的是像桑苧那樣與悉心研究茶道的生活,你們可不要笑話(huà)喲,說(shuō)不定將來(lái)我也會(huì)像他一樣成為茶神呢。
「賞析」
這首《八十三吟》,是陸游在八十三歲生日所作。從詩(shī)中我們看到這樣一幅畫(huà)面:在遠(yuǎn)離市井的青山綠水間,有一位銀絲飄然的老翁,面對(duì)滿(mǎn)目春光,無(wú)限感嘆。因?yàn)樗瓉?lái)了人生的.第八十三個(gè)春天。這位老翁就是晚年的陸游。這時(shí)的詩(shī)人已經(jīng)愛(ài)上了隱居山野的生活,他說(shuō),這里的安閑已經(jīng)使他忘記了寂寞,這里的日子雖然清貧,卻反而使他的身體更加強(qiáng)健。
下面兩句展示了陸游的內(nèi)心世界!翱萃┮崖秾幥笞R(shí)?敝帚當(dāng)捐卻自珍”的意思是我已經(jīng)是老朽的枯桐樹(shù)難道還想企求別人的賞識(shí)嗎?真是報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)!雖然別人看我是一把破掃帚,但我卻堅(jiān)持自珍自愛(ài)。從這兩句我們可以看到陸游雖然已是八十三歲高壽的耄耋老人,雖然隱居山野,卻仍然保持著一顆火熱的愛(ài)國(guó)之心,保持著潔身自好的高貴品格,這是多么令后人敬仰。
最后兩句詩(shī)人突然筆峰一轉(zhuǎn),點(diǎn)出了茶在他晚年生活中必不可少的重要性。他說(shuō),我現(xiàn)在追求的是像桑苧那樣與悉心研究茶道的生活,你們可不要笑話(huà)喲,說(shuō)不定將來(lái)我也會(huì)像他一樣成為茶神呢。
白頭吟賞析9
原文:
請(qǐng)君膝上琴,彈我白頭吟。
憶昔君前嬌笑語(yǔ),兩情宛轉(zhuǎn)如縈素。
宮中為我起高樓,更開(kāi)花池種芳樹(shù)。
春天百草秋始衰,棄我不待白頭時(shí)。
羅襦玉珥色未暗,今朝已道不相宜。
揚(yáng)州青銅作明鏡,暗中持照不見(jiàn)影。
人心回互自無(wú)窮,眼前好惡那能定。
君恩已去若再返,菖蒲花開(kāi)月長(zhǎng)滿(mǎn)。
譯文
錦江之水潺潺流向遠(yuǎn)方,水波蕩漾,一對(duì)鴛鴦在水波蕩漾處快樂(lè)相伴。它們雖然來(lái)自不同的地方,一個(gè)家在長(zhǎng)安,一個(gè)家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧愿共死也不忍分離。此時(shí)阿嬌失寵了,長(zhǎng)門(mén)宮前無(wú)限凄涼,她常常愁苦地獨(dú)坐到天黑。但愿漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會(huì)顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對(duì)卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈(zèng)。從來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會(huì)重返故林。菟絲本就無(wú)情,任風(fēng)傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執(zhí)著堅(jiān)定。不要把龍須席子卷起來(lái),任它落滿(mǎn)灰塵,生滿(mǎn)蛛網(wǎng)。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會(huì)有相夢(mèng)的時(shí)候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來(lái),至死不相負(fù)的愛(ài)情,只有青陵臺(tái)的韓憑及其妻子何氏。
注釋
錦水:即錦江,在今四川成都南。
漢:指長(zhǎng)安一帶。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。
分張:分離。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長(zhǎng)門(mén)宮,愁?lèi)灡,?qǐng)司馬相如作了一首《長(zhǎng)門(mén)賦》,以表自己的'悲傷之情。
東流不作西歸水:用“不見(jiàn)東流水,何時(shí)復(fù)歸西”的語(yǔ)意。
歸故林:重返故林。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細(xì)如絲,寄生纏繞在其他植物上。
女蘿:菟絲有時(shí)纏在女蘿上,比喻男女的愛(ài)情。
龍須席:用龍須草編織的席子。
從他生網(wǎng)絲:任它生蛛網(wǎng)。
青陵臺(tái):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋康王所筑造。在今河南商丘?低醯纳崛隧n憑的妻子何氏長(zhǎng)得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先后自殺?低醴浅嵟,把他們分開(kāi)埋葬,后來(lái)兩人的墳上長(zhǎng)出連理枝,根交于下,枝錯(cuò)于上,人稱(chēng)相思樹(shù)。樹(shù)上有鴛鴦一對(duì),交頸悲鳴,聲音感人。
簡(jiǎn)析
《白頭吟》,傳說(shuō)最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩(shī)里借女子的失寵來(lái)抒發(fā)自己不得志的無(wú)奈。
白頭吟賞析10
《代白頭吟》
南北朝:鮑照
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。
毫發(fā)一為瑕,丘山不可勝。
食苗實(shí)碩鼠,點(diǎn)白信蒼蠅。
鳧鵠遠(yuǎn)成美,薪芻前見(jiàn)凌。
申黜褒女進(jìn),班去趙姬升。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱(chēng)。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。
古來(lái)共如此,非君獨(dú)撫膺。
《代白頭吟》譯文
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。
怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經(jīng)消散,只有無(wú)限的遺憾不斷跟隨著自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒(méi)人會(huì)幫扶你。
人在失勢(shì)以后,即使只有那么一絲一毫的缺點(diǎn),哪怕足有火如丘山那樣的功績(jī),也不能被容。
那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營(yíng)狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進(jìn)讒言。
野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無(wú)益,卻因一舉千里,被視為珍禽。
周幽王因?yàn)閷檺?ài)褒姒而廢掉了申后,漢成帝因?qū)檺?ài)趙飛燕而疏遠(yuǎn)了班婕妤。
周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。
心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒(méi)有什么可以憑借的。
寵疏自古以來(lái)都是這樣,不是唯獨(dú)你這樣的志士才撫胸嘆息,感到無(wú)限憤慨!
《代白頭吟》注釋
瑕:玉上的瑕疵,斑點(diǎn)。
碩鼠:大老鼠。
鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。
薪芻:柴草。這里是說(shuō)君王用人好像堆柴草,后來(lái)者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因?yàn)閷檺?ài)她而廢掉了申后。
班:班婕妤,漢成帝的妃子。
趙姬:即趙飛燕,漢成帝因?qū)檺?ài)趙飛燕而疏遠(yuǎn)班婕妤。
淪惑:迷誤。
嗟稱(chēng):嘆息。
心賞:心中贊賞,欣賞。
貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。
撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。
《代白頭吟》鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人的不平之聲,寫(xiě)正直之士清如玉壺,但卻不能容于世。詩(shī)的開(kāi)首,連用兩個(gè)比喻,說(shuō)明自己的正直、高潔!昂螒M”二句承上而言,說(shuō)自己清白正直仍一如往昔,卻無(wú)端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫(xiě)一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發(fā)的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說(shuō)無(wú)意中得罪了權(quán)貴,出現(xiàn)一點(diǎn)點(diǎn)裂痕,便會(huì)釀成山丘般的怨恨和禍害。詩(shī)人切齒痛斥那些進(jìn)讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來(lái)自遠(yuǎn)方而蒙受珍愛(ài),言外之意還是說(shuō)人情總是好新賤舊。傳說(shuō)春秋時(shí)田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發(fā)牢騷道:雞有許多優(yōu)點(diǎn),卻不在您眼里,天天煮來(lái)吃,因?yàn)樗子诘玫?黃鵠啄食您園池中的稻粱魚(yú)鱉卻被您所看重,只為它來(lái)自遠(yuǎn)方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開(kāi)您遠(yuǎn)走高飛了。“鳧鵠遠(yuǎn)成美”就是用此典故!靶狡c前見(jiàn)陵”也是用典:西漢汲黯不滿(mǎn)武帝重用新進(jìn)之士,說(shuō):陛下用人好比堆積柴草,后來(lái)者居上。鮑照在這里也是說(shuō)人情喜新厭舊!吧犄戆M(jìn)”六句,也是借史事發(fā)表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王寵愛(ài)褒姒,將申后廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來(lái)惑于趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇!靶馁p猶難恃,貌恭豈易憑”,是說(shuō)真心賞愛(ài)的`,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門(mén)下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現(xiàn)得更為充分。最后兩句,又蕩開(kāi)一層,總結(jié)全詩(shī):這種種令人寒心的事實(shí),乃是自古如此,并非您一個(gè)人為之捶胸悲慨!這既像是無(wú)可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現(xiàn)象根本不可能有所改變。
《代白頭吟》作者介紹
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱(chēng)“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長(zhǎng)于樂(lè)府詩(shī),其七言詩(shī)對(duì)唐代詩(shī)歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
【白頭吟賞析】相關(guān)文章:
《白頭吟》賞析01-23
白頭吟原文及賞析03-05
白頭吟原文賞析07-15
《白頭吟》原文及賞析01-23
(經(jīng)典)白頭吟原文及賞析12-07
白頭吟原文,賞析12-07
代白頭吟原文及賞析04-27
白頭吟原文賞析[優(yōu)]10-06
白頭吟原文賞析(精華)10-18
《白頭吟》原文及翻譯賞析04-04