- 相關(guān)推薦
觀村童戲溪上原文及賞析
觀村童戲溪上原文及賞析1
觀村童戲溪上
雨余溪水掠堤平,閑看村童謝晚晴。
竹馬踉蹡沖淖去,紙鳶跋扈挾風(fēng)鳴。
三冬暫就儒生學(xué),千耦還從父老耕。
識(shí)字粗堪供賦役,不須辛苦慕公卿。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《觀村童戲溪上》是南宋愛(ài)國(guó)詩(shī)人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)足了詩(shī)題中童戲和靜觀的含蘊(yùn);頷聯(lián)借物寫(xiě)人,寫(xiě)出小孩的天真活潑,自然本真的性格;頸聯(lián)表達(dá)了對(duì)農(nóng)村家庭的關(guān)切和同情;尾聯(lián)則體現(xiàn)該詩(shī)的主題,從另一個(gè)側(cè)面也寫(xiě)出詩(shī)人對(duì)早年在官場(chǎng)辛苦追求功名利祿的厭倦,和對(duì)現(xiàn)在自在而單純的田園生活的某種向往和羨慕。全詩(shī)寫(xiě)景亦暗喻,多處運(yùn)用反語(yǔ)、對(duì)比等表現(xiàn)手法,來(lái)充分表現(xiàn)主題,寫(xiě)得趣味盎然亦引人深思。
注釋
1、“雨余”句:雨余:雨后。掠:拂過(guò),漫過(guò)。
2、晚晴:放晴的傍晚夕陽(yáng)。
3、竹馬:兒童游戲,折竹騎以當(dāng)馬也;笢厣贂r(shí),與殷浩共乘竹馬。見(jiàn)《晉書(shū)·殷浩傳》。踉:行不迅也。潘岳《射雛賦》:“踉蹡而徐來(lái)!毙0矗乎咱,今皆讀為去聲,古音皆為平聲。淖:泥也。雨后道路沾濡難行之處,曰泥淖。《左傳》:“有淖于前,乃皆左右相違于淖。”
4、紙鳶:玩具,俗稱鷂子!丢(dú)異志》:“侯景圍臺(tái)城,簡(jiǎn)文作紙鳶,飛空告急于外!卑响瑁鹤鲝(qiáng)梁解!逗鬂h書(shū)·崔骃傳》:“黎公奮以跋扈兮!卑础妒锂惷琛罚骸皾O者插竹編以取魚(yú),謂之扈業(yè),大魚(yú)跋扈而出,故名強(qiáng)梁曰跋扈!
5、“三冬”句:三冬:冬季的三個(gè)月。《漢書(shū)·東方朔傳》:“朔年十二學(xué)書(shū),三冬文史足用!惫糯r(nóng)村只在冬季三個(gè)月中讓兒童入學(xué)讀書(shū)。儒生:這里指塾師。
6、千耦(ǒu):指農(nóng)忙景象。耦:兩個(gè)人各執(zhí)一耜,并肩而耕。《詩(shī)·周頌·噫嘻》:“亦服爾耕,十千維耦。”
7、“識(shí)字”句:粗堪:勉強(qiáng)能夠。供:應(yīng)付。賦役:租稅勞役。
8、不須:不必要。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)為陸游于宋孝宗乾道三年(1167)春作于山陰。在此之前,陸游曾任隆興府(今江西南昌市)通判,因在隆興二年(1164)積極支持抗金將帥張浚北伐,符離戰(zhàn)敗后,遭到朝廷中主和投降派的排擠打擊,以“交結(jié)臺(tái)諫,鼓唱是非,力說(shuō)張浚用兵”的罪名,從隆興府通判任上罷官歸里。陸游回到家鄉(xiāng)的心情是相當(dāng)復(fù)雜的,苦悶和激憤的感情交織在一起,然而他并不心灰意冷,所以有《游西山村》這樣的詩(shī)作。而且此時(shí)的詩(shī)人對(duì)農(nóng)村那種自在閑散生活的欣賞與認(rèn)同,在罷官歸鄉(xiāng)的最初日子里,是農(nóng)村生活給了他莫大的樂(lè)趣和精神慰藉,但陸游畢竟志存高遠(yuǎn),他從小熟讀兵書(shū)文典,意不在阡陌之間,所以又有《觀村童戲溪上》這樣一時(shí)的感慨,其中包含著對(duì)仕途命運(yùn)無(wú)法揣測(cè)的浩嘆,更有懷才不遇的牢騷。
賞析/鑒賞
這是一首陸游的田園詩(shī),但也是一首諷喻詩(shī)。
首聯(lián)寫(xiě)雨過(guò)天晴,小溪流水漸漸漫到與堤岸一樣高,而這時(shí)詩(shī)人閑來(lái)無(wú)事,靜靜看著村里小孩在傍晚彼此問(wèn)候,一同嬉戲。為下面寫(xiě)小孩游戲渲染平和自在、爽朗歡快的氛圍。
頷聯(lián)則趣味盎然,“踉蹡”“跋扈”二字則用了反語(yǔ)的'手法,而且借物寫(xiě)人,看似寫(xiě)出小孩玩竹馬時(shí)的笨拙和放風(fēng)箏時(shí)的狂放,實(shí)際上與下面小孩出于將來(lái)長(zhǎng)大貢稅需要而學(xué)習(xí)的機(jī)巧和無(wú)奈來(lái)對(duì)比,寫(xiě)出小孩的天真活潑,自然本真的性格。
頸聯(lián)的“暫”字則體現(xiàn)出小孩去向儒生學(xué)習(xí)的無(wú)可奈何,也為下面點(diǎn)明小孩學(xué)知識(shí)并非為了飛黃騰達(dá)埋下伏筆,第二句更寫(xiě)出農(nóng)村小孩只能繼承大人一輩子耕田的宿命。表達(dá)了對(duì)農(nóng)村家庭的關(guān)切和同情。
尾聯(lián)則體現(xiàn)該詩(shī)的主題,農(nóng)村小孩認(rèn)得幾個(gè)字,只不過(guò)為了將來(lái)繳稅時(shí)能寫(xiě)字罷了,粗略的“粗”字和“不須”寫(xiě)出了統(tǒng)治者并非真的希望農(nóng)村人學(xué)會(huì)儒家文化知識(shí),更不希望農(nóng)村孩子能通過(guò)學(xué)習(xí)而做上高官。而從另一個(gè)側(cè)面也寫(xiě)出詩(shī)人對(duì)早年在官場(chǎng)辛苦追求功名利祿的厭倦,和對(duì)現(xiàn)在自在而單純的田園生活的某種向往和羨慕。
該句摘自何卷,尚待查考。代兒童游戲多種多樣,十分豐富。該詩(shī)前兩聯(lián)寫(xiě)了兩種游戲,一是騎竹馬;一是放風(fēng)箏。竹馬在地面上奔跑,跑來(lái)跑去晃晃悠悠連人帶“馬”沖進(jìn)了爛泥塘里,好不掃興;風(fēng)箏在空中飛舞,左搖右擺,又飛又叫,好不驕橫。值得關(guān)注的是,詩(shī)人寫(xiě)風(fēng)箏與風(fēng)的關(guān)系時(shí),手法與眾不同,他不說(shuō)風(fēng)箏憑借風(fēng)力而飛,卻說(shuō)風(fēng)箏挾持風(fēng)箏在大風(fēng)中飛揚(yáng)跋扈。在這里,作者把風(fēng)箏作為主體,視它為生靈,真是把個(gè)風(fēng)箏寫(xiě)活了。
讀此詩(shī),不由得想到現(xiàn)今仍然流行于日本的“斗風(fēng)箏”。打斗的風(fēng)箏多為長(zhǎng)方形硬板子,從背后勒成瓦形,或豎或橫,繪畫(huà)簡(jiǎn)潔明快,不拴尾巴,背縛弓弦,憑借強(qiáng)風(fēng),飛上天空,左沖右突,嗡嗡作響。許多風(fēng)箏同時(shí)升空,并不回避碰撞纏繞,而是互相打斗,互相“割線”,一旦線斷,任其飛去。最后,誰(shuí)還留在空中,誰(shuí)便是勝利者。那場(chǎng)面頗有陸翁詩(shī)的氣勢(shì)。
后兩聯(lián)提及當(dāng)時(shí)宋朝實(shí)景:農(nóng)夫冬閑跟著村里的窮書(shū)生學(xué)習(xí),但這只是學(xué)習(xí)極基礎(chǔ)的東西,為的是在立契,作保時(shí)不被蒙騙。
觀村童戲溪上原文及賞析2
宋代陸游《觀村童戲溪上》
雨余溪水掠堤平,閑看村童謝晚晴。
竹馬踉蹡沖淖去,紙鳶跋扈挾風(fēng)鳴。
三冬暫就儒生學(xué),千耦還從父老耕。
識(shí)字粗堪供賦役,不須辛苦慕公卿。
全文賞析
該句摘自何卷,尚待查考。代兒童游戲多種多樣,十分豐富。該詩(shī)前兩聯(lián)寫(xiě)了兩種游戲,一是騎竹馬;一是放風(fēng)箏。竹馬在地面上奔跑,跑來(lái)跑去晃晃悠悠連人帶“馬”沖進(jìn)了爛泥塘里,好不掃興;風(fēng)箏在空中飛舞,左搖右擺,又飛又叫,好不驕橫。值得關(guān)注的是,詩(shī)人寫(xiě)風(fēng)箏與風(fēng)的關(guān)系時(shí),手法與眾不同,他不說(shuō)風(fēng)箏憑借風(fēng)力而飛,卻說(shuō)風(fēng)箏挾持風(fēng)箏在大風(fēng)中飛揚(yáng)跋扈。在這里,作者把風(fēng)箏作為主體,視它為生靈,真是把個(gè)風(fēng)箏寫(xiě)活了。
讀此詩(shī),不由得想到現(xiàn)今仍然流行于日本的“斗風(fēng)箏”。打斗的風(fēng)箏多為長(zhǎng)方形硬板子,從背后勒成瓦形,或豎或橫,繪畫(huà)簡(jiǎn)潔明快,不拴尾巴,背縛弓弦,憑借強(qiáng)風(fēng),飛上天空,左沖右突,嗡嗡作響。許多風(fēng)箏同時(shí)升空,并不回避碰撞纏繞,而是互相打斗,互相“割線”,一旦線斷,任其飛去。最后,誰(shuí)還留在空中,誰(shuí)便是勝利者。那場(chǎng)面頗有陸翁詩(shī)的氣勢(shì)。
后兩聯(lián)提及當(dāng)時(shí)宋朝實(shí)景:農(nóng)夫冬閑跟著村里的`窮書(shū)生學(xué)習(xí),但這只是學(xué)習(xí)極基礎(chǔ)的東西,為的是在立契,作保時(shí)不被蒙騙。
【觀村童戲溪上原文及賞析】相關(guān)文章:
觀村童戲溪上原文翻譯及賞析01-26
溪上遇雨二首原文及賞析03-06
溪居原文及賞析02-26
東溪原文及賞析04-04
桃花溪原文及賞析03-07
涇溪原文及賞析03-05
涇溪原文及賞析12-09
桃花溪原文及賞析03-11
《溪上遇雨二首》原文及翻譯賞析06-20