亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

《宿贊公房》原文及賞析

時(shí)間:2024-02-29 13:12:47 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《宿贊公房》原文及賞析

《宿贊公房》原文及賞析1

  宿贊公房

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  原文:

  杖錫何來(lái)此,秋風(fēng)已颯然。雨荒深院菊,霜倒半池蓮。

  放逐寧違性,虛空不離禪。相逢成夜宿,隴月向人圓。

  注釋

 、僬儒a:手持錫仗。錫仗,菩薩頭陀十八物之一,上有四股十二環(huán),表示四諦十二姻緣之義。比丘向人乞食,到門(mén)口,便震動(dòng)錫杖上的小環(huán)作聲,以讓人知道。

 、陔]月:潔白明亮的月亮。

  賞析

  詩(shī)人因上疏救宰相房琯,被貶棄官,暫居秦州,不意遇到了謫置此地的.原京師大云寺贊公,所以以“錫杖何來(lái)此”反詰起筆,表現(xiàn)了驚愕之情!扒镲L(fēng)已颯然”自然是寄情于景,以秋風(fēng)述說(shuō)一份不滿(mǎn)與困苦!坝昊纳钤壕,霜倒半池蓮”緊接“秋風(fēng)”義旨,進(jìn)一步渲染贊公與自己處境的蕭條凄涼。對(duì)仗工整,用字精準(zhǔn),以“荒”“倒”二字使冷落身世傳神而出。此處也為下文贊嘆贊公梵行高潔,禪心清凈作一反襯。詩(shī)至“放逐寧違性,虛空不離禪”則秋戚之情一掃而空,換之以無(wú)盡的平和,又透出獨(dú)立孤峰頂?shù)暮狼。贊公深通佛法,無(wú)論外境如何變化,也不能動(dòng)搖他的清凈心。而一切萬(wàn)法無(wú)非真如,放逐本身也不離空性,就如虛空也是禪。在贊公身邊,使詩(shī)人也感染了幾分寧?kù)o安詳。夜間在贊公房間休息,望見(jiàn)朗朗明月,掃清太虛,猶如禪心空明,能出種種違順。同時(shí)尾聯(lián)也點(diǎn)出題意,以作照應(yīng)。

《宿贊公房》原文及賞析2

  唐代杜甫《宿贊公房》

  杖錫何來(lái)此,秋風(fēng)已颯然。雨荒深院菊,霜倒半池蓮。

  放逐寧違性,虛空不離禪。相逢成夜宿,隴月向人圓。

  譯文

  戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來(lái)往,邊塞的秋天里,一只孤雁正在鳴叫。

  從今夜就進(jìn)入了白露節(jié)氣,月亮還是故鄉(xiāng)的最明亮。

  有兄弟卻都分散了,沒(méi)有家無(wú)法探問(wèn)生死。

  寄往洛陽(yáng)城的家書(shū)常常不能送到,何況戰(zhàn)亂頻繁沒(méi)有停止。

  注釋

  1.舍弟:謙稱(chēng)自己的弟弟。

  2.戍鼓:戍樓上的更鼓。戍,駐防。

  3.斷人行:指鼓聲響起后,就開(kāi)始宵禁。

  4邊秋:一作“秋邊”,秋天的`邊地,邊塞的秋天

  5.露從今夜白:指在氣節(jié)“白露”的一個(gè)夜晚。

  6.有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生:弟兄分散,家園無(wú)存,互相間都無(wú)從得知死生的消息。

  7.長(zhǎng):一直,老是。

  8.達(dá):到。

  9.況乃:何況是。

  10. 未休兵:戰(zhàn)爭(zhēng)還沒(méi)有結(jié)束。

  全文賞析

  詩(shī)人因上疏救宰相房琯,被貶棄官,暫居秦州,不意遇到了謫置此地的原京師大云寺贊公,所以以“錫杖何來(lái)此”反詰起筆,表現(xiàn)了驚愕之情!扒镲L(fēng)已颯然”自然是寄情于景,以秋風(fēng)述說(shuō)一份不滿(mǎn)與困苦!坝昊纳钤壕,霜倒半池蓮”緊接“秋風(fēng)”義旨,進(jìn)一步渲染贊公與自己處境的蕭條凄涼。對(duì)仗工整,用字精準(zhǔn),以“荒”“倒”二字使冷落身世傳神而出。此處也為下文贊嘆贊公梵行高潔,禪心清凈作一反襯。詩(shī)至“放逐寧違性,虛空不離禪”則秋戚之情一掃而空,換之以無(wú)盡的平和,又透出獨(dú)立孤峰頂?shù)暮狼椤Y澒钔ǚ鸱,無(wú)論外境如何變化,也不能動(dòng)搖他的清凈心。而一切萬(wàn)法無(wú)非真如,放逐本身也不離空性,就如虛空也是禪。在贊公身邊,使詩(shī)人也感染了幾分寧?kù)o安詳。夜間在贊公房間休息,望見(jiàn)朗朗明月,掃清太虛,猶如禪心空明,能出種種違順。同時(shí)尾聯(lián)也點(diǎn)出題意,以作照應(yīng)。

【《宿贊公房》原文及賞析】相關(guān)文章:

江宿原文及賞析08-02

旅宿原文及賞析09-13

宿府原文及賞析03-10

《旅宿》原文及賞析02-01

江宿原文及賞析07-26

宿王昌齡隱居原文及賞析02-05

宿山寺原文賞析10-07

宿山寺原文,賞析12-05

《旅宿》原文、翻譯及賞析12-23