亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

春宵原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-03-21 14:22:31 藝詩(shī) 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春宵原文、翻譯及賞析

  《春宵》是宋代大文學(xué)家蘇軾的詩(shī)作。此詩(shī)前二句寫清幽宜人的春夜美景,告訴人們應(yīng)珍惜美好的光陰;后兩句寫富貴人家輕吹低唱,在良宵美景中盡情享樂的情景。下面是小編收集的春宵原文、翻譯及賞析,希望對(duì)大家有幫助!

  春宵

  宋代:蘇軾

  春宵一刻值千金,花有清香月有陰。

  歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉。

  譯文

  春天的夜晚,即使一刻鐘也價(jià)值千金;▋荷l(fā)著淡淡的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。

  遠(yuǎn)處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設(shè)著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。

  注釋

  春宵:春夜。

  一刻:刻,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時(shí)間短暫。

  花有清香:意思是花朵散發(fā)出清香。

  月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。

  歌管:歌聲和管樂聲。

  賞析

  蘇東坡的詩(shī)詞,以風(fēng)格豪放、氣勢(shì)雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱于宋代詩(shī)壇。在這首詩(shī)中,他以清新的筆致描寫了春夜里迷人的景色,寫花香,寫月色,寫高樓里傳出的幽幽細(xì)吟的歌樂聲,也寫富貴人家為了不讓美好的時(shí)光白白過去,都在盡情地尋歡作樂,充分體現(xiàn)了他的卓越才華。

  “春宵一刻值千金,花有清香月有陰”著兩句寫的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因?yàn)榛▋荷⒎胖砣说那逑,月亮也有朦朧的陰影之美。這兩句詩(shī)構(gòu)成因果關(guān)系,前句為果,后句為因。這里不僅寫出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。

  “歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉”這兩句寫的是官宦貴族階層的人們?cè)谧ゾo一切時(shí)間戲耍、玩樂、享受的情景。詩(shī)人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對(duì)于他們來說,這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無諷刺意味。

  這首詩(shī)寫得明白如畫卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫中,含蓄委婉地透露出作者對(duì)醉生夢(mèng)死、貪圖享樂、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩(shī)句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,人們常常用來形容良辰美景的短暫和寶貴。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇軾,(1037年1月8日—1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽(yáng)修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)創(chuàng)作時(shí)間不詳,史料沒有明確記載,但從詩(shī)文內(nèi)容來看,應(yīng)是蘇軾經(jīng)歷“烏臺(tái)詩(shī)案”,貶謫黃州四年復(fù)官還朝后,對(duì)往昔的感慨之作。因?yàn)樗抉R光復(fù)相后,對(duì)“革新黨”全面打壓,而蘇軾為“元祐黨”的首腦人物,可經(jīng)歷了那么多事情以后,蘇軾早已厭倦“黨爭(zhēng)”,甚至和王安石一笑泯恩仇,所以他很珍惜短暫歡愉的時(shí)光。

【春宵原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

春宵原文、翻譯及賞析01-31

《春宵》原文及賞析02-21

春宵原文及賞析10-26

春宵原文及賞析集錦[4篇]10-26

[必備]春宵原文及賞析7篇11-10

春宵春宵一刻值千金原文、賞析07-11

墨梅原文翻譯及賞析04-24

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16

梅原文翻譯及賞析03-16

春日原文、翻譯及賞析03-17