《客中初夏》翻譯賞析
《客中初夏》翻譯賞析1
《客中初夏》作者為宋朝文學(xué)家司馬光。其古詩(shī)全文如下:
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。
更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
「前言」
《客中初夏》是宋朝史學(xué)家,政治家司馬光所寫的一首七言絕句。在該詩(shī)中,作者通過(guò)對(duì)于初夏時(shí)節(jié)的景色,尤其是對(duì)于柳絮和葵花的之間的對(duì)比,暗含了對(duì)于自己政治抱負(fù)的描寫即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和,而要像葵花一樣對(duì)于皇帝忠心不二。該詩(shī)以其托物言志的典型手法而聞名。其中暗含的對(duì)于王安石變法不滿成為了該詩(shī)寫作的主要背景。
「注釋」
客中:旅居他鄉(xiāng)作客
清和:天氣清明而和暖
「翻譯」
初夏四月,天氣清明和暖,下過(guò)一場(chǎng)雨天剛放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。眼前沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮,只有葵花朝向著太陽(yáng)開放。
「賞析」
前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野。而在這富于變化情趣的畫面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,而是性情使然,言在此而意在彼。詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛(ài)之處吧!
本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,“當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明”“清和雨乍晴”,作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛。乍、轉(zhuǎn)、起、傾,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺(jué),感覺(jué),視覺(jué)各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心。最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī)。起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁。緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒(méi)有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的葵花。詩(shī)人有意選擇柳絮,葵花作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志。風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒(méi)有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家。
《客中初夏》翻譯賞析2
客中初夏鑒賞
前兩句寫雨后初晴的景色,后兩句的景物描寫是有寄托的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
賞析一
客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野.而在這富于變化情趣的畫面中,詩(shī)人不喜雨絲蒙蒙的南山,也不贊隨風(fēng)飛舞的柳絮,而把自己的獨(dú)鐘給了向日而傾的葵花,其意何在呢不難發(fā)現(xiàn)詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,而是性情使然,言在此而意在彼.詩(shī)人久在官場(chǎng),自是看夠了人云亦云的柳絮,卻無(wú)論如何也不愿自己"摧眉折腰"隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做株向日的葵花,真金如色,笑臉為形,且懂得珍惜陽(yáng)光,這也許才是葵花的可愛(ài)之處吧!
賞析二
本詩(shī)語(yǔ)言淺白,色彩明麗清新,猶如攝影師抓拍的一個(gè)鏡頭,"當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明""清和雨乍晴",作者調(diào)動(dòng)我們熟悉的景物布置了一個(gè)清明和暖的氣氛!罢А薄稗D(zhuǎn)”“起”“傾”,使這些景物鮮活生動(dòng),使整首詩(shī)充滿了雨和夏的味道,從嗅覺(jué),感覺(jué),視覺(jué)各個(gè)方位來(lái)攻占讀者的心.最后兩句點(diǎn)明本詩(shī)主旨,作者的心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想.
賞析三
這是一首寓情于景,狀物抒懷的托物言志詩(shī).起筆點(diǎn)明節(jié)令:初夏的一場(chǎng)細(xì)雨,驅(qū)散了春天的寒意,洗凈了空氣的塵埃,使得萬(wàn)里江山在經(jīng)歷了夏雨的洗禮后添得一份明朗,顯得更加?jì)趁?緊接著轉(zhuǎn)筆入近景:春去夏來(lái),眼前已沒(méi)有了那隨風(fēng)飛舞的柳絮,只有自始至終向著明媚陽(yáng)光的葵花.詩(shī)人有意選擇"柳絮","葵花"作比,言此意彼,恰恰要表明內(nèi)心的情志:風(fēng)雨之中我不會(huì)像稱為"水性楊花"的敗絮,我要做"永遠(yuǎn)向日"的葵花!
賞析四
一首平白如話的小詩(shī),既無(wú)險(xiǎn)字,也無(wú)麗詞,似乎一覽無(wú)余.初夏時(shí)節(jié),一場(chǎng)清雨剛停,對(duì)著門的南山又清清楚楚地展現(xiàn)在眼前.隨風(fēng)飄舞的柳絮楊花已不見(jiàn),只有葵花對(duì)著太陽(yáng)在開放.這其實(shí)只是字面上的意思.作為政治家的司馬光決非如此淺;甚至用不著細(xì)細(xì)咀嚼,便可知其所指,其所托,其所寄寓著的`深意.風(fēng)風(fēng)雨雨,雨雨風(fēng)風(fēng),我(作者)也永不會(huì)像柳絮一樣沒(méi)有固定的操守,而會(huì)永遠(yuǎn)像葵一樣忠心于國(guó)家.此詩(shī)是言在此而意在彼,托物而言志。
客中初夏寫作背景
宋神宗熙寧三年(1070年),王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。
《客中初夏》翻譯賞析3
【原作】
客中初夏——[宋] 司馬光
四月清和雨乍晴,南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明。更無(wú)柳絮因風(fēng)起,惟有葵花向日傾。
【注釋】
客中:做客的日子。
清和:天氣清明而和暖。亦為農(nóng)歷四月的別稱。
乍:剛,初。
南山當(dāng)戶轉(zhuǎn)分明:意思是說(shuō),正對(duì)著門戶的南山,變得更加分明了。
【古詩(shī)今譯】
初夏四月,天氣清明和暖,雨后天剛放晴,山色*更加青翠怡人,正對(duì)門的南山變得更加明凈了。此時(shí)已經(jīng)沒(méi)有隨風(fēng)飄揚(yáng)的柳絮了,只有向日葵朝著太陽(yáng)開放著。
【賞析】
司馬光(1019-1086),字君實(shí),史學(xué)家。祖籍山西,出生于河南省光山縣。自幼聰慧好學(xué),宋仁宗寶元六年(1038,考入進(jìn)士甲科,歷任仁宗、神宗、哲宗四朝,先后任天章侍制兼侍講、知諫院、翰林學(xué)士兼侍讀學(xué)士、右諫議大夫、尚書左仆射兼門下侍郎等職。他在政治上比較保守,反對(duì)王安石變法,因此出知永興軍(今陜西西安)。后退居洛陽(yáng),主編《資治通鑒》。司馬光為文記敘周詳,詞句簡(jiǎn)練通暢。也能詩(shī)。遺者尚有《司馬文正公集》、《稽古錄》等。著編年體史書《資治通鑒》對(duì)后世影響是巨大深遠(yuǎn)的。
宋神宗熙寧二年,王安石在皇帝支持下實(shí)行變法,司馬光竭力反對(duì),因而被迫離開汴京,不久退居洛陽(yáng),直到哲宗即位才回京任職,這首詩(shī)就是在洛陽(yáng)時(shí)寫的。第三句的含意是:我不是因風(fēng)起舞的柳絮,意即決不在政治上投機(jī)取巧,隨便附和;我的心就像葵花那樣向著太陽(yáng),意即對(duì)皇帝忠貞不貳。詩(shī)人托物言志,筆法委婉含蓄。
前兩句寫雨后初晴的景色*,四月的天氣清明暖和,雨過(guò)天晴,對(duì)著門的南山更是青綠分明。詩(shī)人的感情傾注不在此,真正想要寫的不是雨后乍晴的清明和暖的天氣,也不是也不是明凈如洗的南山,而是要借此引出后面的“更無(wú)柳絮因風(fēng)起,唯有葵花向日傾”來(lái)表露堅(jiān)定的不可動(dòng)搖的政治情懷。
后兩句的景物描寫是有寄托的,是在抒情。詩(shī)人客居它鄉(xiāng),在春盡夏初之際,一幅雨后乍晴清明和暖的秀麗畫面躍入詩(shī)人的視野。看看那些像柳絮般隨風(fēng)轉(zhuǎn)舵的小人,唯有那向陽(yáng)怒放的葵花才值得尊敬。這里不難發(fā)現(xiàn),詩(shī)人非獨(dú)愛(ài)葵花,是性*情使然,言在此而意在彼。詩(shī)人久在官一場(chǎng),自是看夠了人云亦云的“柳絮”,卻無(wú)論如何也不愿自己“摧眉折腰”隨風(fēng)飄擺,終而選擇了做向日的葵花,心猶如葵花向日,任雨打風(fēng)吹,不動(dòng)不搖,絕不改變自己的政治理想。
【《客中初夏》翻譯賞析】相關(guān)文章:
客中行 / 客中作原文及賞析10-17
《約客》趙師秀原文注釋翻譯賞析04-12
江樓夕望招客原文|翻譯|賞析10-18
約客(宋 趙師秀)全文注釋翻譯及原著賞析10-15
《約客》原文及賞析11-02
《初夏絕句》原文及賞析10-15
《殿前歡·客中》詩(shī)詞06-03
《自詠示客》原文及賞析10-16
《三衢道中》曾幾原文注釋翻譯賞析04-12