亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析

時(shí)間:2023-09-03 19:00:17 藹媚 賞析 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家肯定對(duì)各類古詩(shī)都很熟悉吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。還苦于找不到好的古詩(shī)?以下是小編幫大家整理的《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  喜遷鶯·曉行

  劉一止

  曉光催角。聽(tīng)宿鳥(niǎo)未驚,鄰雞先覺(jué)。迤邐煙村,馬嘶人起,殘?jiān)律写┝直 I痕帶霜微凝,酒力沖寒猶弱。嘆倦客、悄不禁,重染風(fēng)塵京洛。

  追念,人別后,心事萬(wàn)重,難覓孤鴻托。翠幌嬌深,曲屏香暖,爭(zhēng)念歲寒飄泊。怨月恨花煩惱,不是不曾經(jīng)著。這情味,望一成消減,新來(lái)還惡。

  注釋:

 、畔策w鶯:詞調(diào)名,始見(jiàn)于由唐入蜀的韋莊詞,為雙片小令,四十七字,又名《鶴沖天》、《萬(wàn)年枝》、《喜遷鶯令》、《燕歸梁》。北宋蔡挺衍為長(zhǎng)調(diào)一百零二字。

 、平牵禾(hào)角聲。

 、清七姡▂ǐ lǐ):形容曲折連綿貌。

 、人唬╯ī):馬的嘶叫聲。

 、闪直。翰菽緟搽s的地方。

 、蕠@倦客:長(zhǎng)期在外疲倦?yún)挓┑目妥印?/p>

  ⑺悄不禁:猶渾不禁,全未料到。 悄,宋人口語(yǔ),猶渾、直,簡(jiǎn)直的意思。

  ⑻風(fēng)塵京洛:陸機(jī)《為顧彥先贈(zèng)婦》詩(shī):“京洛多風(fēng)塵,素衣化為緇!焙笕硕嘟璐吮扔魇浪椎奈酃。京洛,東周、東漢等朝代京都在洛陽(yáng),因稱京都為“京洛”。這里借指北宋首都汴京。

  ⑼人:指妻子。

 、喂馒櫍菏旱墓卵恪S魃有湃。

  ⑾翠幌(huǎng):綠色簾幕。 幌,布幔,此處泛指帷幔。嬌:情愛(ài)。

  ⑿曲屏:由若干扇組成、可隨意折放的屏風(fēng)。

 、颜咔槲叮哼@種情味。者,猶“這”。

 、乙怀桑核螘r(shí)口語(yǔ),猶漸漸”,指一段時(shí)間的推移。蘇軾《洞仙歌·詠柳》:“斷腸是飛絮時(shí),綠葉成陰,無(wú)個(gè)事,一成消瘦。

  【參考譯文】

  曙光催響報(bào)曉的號(hào)角聲,夜宿的鳥(niǎo)兒還沒(méi)驚醒,四鄰的雄雞卻先已啼鳴。連綿不斷的村落輕煙迷蒙,馬兒嘶叫人已起床,一彎殘?jiān)逻在林中穿行。淚珠和霜露一起凝結(jié),酒力綿薄敵不過(guò)清秋的寒冷?蓢@我這個(gè)宦游倦客,真不愿重新沾染京都的喧囂風(fēng)塵。

  分別后時(shí)時(shí)想念她,一天天心事重重,要訴說(shuō)卻難找傳信的飛鴻。料想她在翠綠的幃幔中,芳香溫暖的屏風(fēng)邊,也一定為我終年漂泊而傷痛。怨月圓恨花姣的煩惱,我不是沒(méi)有品嘗心領(lǐng)。這種辛酸的情味,本希望它能一成成消減,卻不料新的煩惱更多更濃。

  創(chuàng)作背景

  詞題“曉行”,可知寫(xiě)拂曉從驛舍上路時(shí)的所見(jiàn)所聞所感。詞人在宋徽宗宣和三年(1121)42歲時(shí)考上進(jìn)士,未得一官;直到高宗紹興初年才擔(dān)任校書(shū)郎的官職,這時(shí)他已經(jīng)年過(guò)半百了。詞中寫(xiě)到“重染風(fēng)塵京洛”,可見(jiàn)他這次曉行,重去京都,時(shí)間是在宋室南渡之前,事由很可能是應(yīng)詔赴官,但是結(jié)果卻落了空,他在北宋末年始終沒(méi)有得到任何官職。因?yàn)闀r(shí)局的變化,還是出于個(gè)人的原因,已無(wú)記載可考。從詞中寫(xiě)的“嘆倦客,悄不禁”來(lái)看,他這次去京洛,并非自愿,而是出于勉強(qiáng)的,迫不得已的。一路風(fēng)塵仆仆,心事萬(wàn)重,深感歲寒飄泊之苦;觸景生情,想到家庭生活之安適和溫馨,離家別妻的情味,愈來(lái)愈不堪忍受。這首詞即表達(dá)了此種感情。

  【賞析】

  上片描寫(xiě)“曉行”所見(jiàn)所聞所感的情景。頭三句說(shuō),角聲催促清曉,曙光開(kāi)始到來(lái);因?yàn)樘煳创罅,?tīng)那睡鳥(niǎo)還沒(méi)有被驚醒,鄰村鄰戶的雄雞先已覺(jué)醒起來(lái),啼鳴聲聲,報(bào)告天明的消息。這是凌晨在驛站客舍所聽(tīng)到的情景,點(diǎn)明題中的一個(gè)“曉”字!板七姟币韵氯鋵(xiě)的是詞人已經(jīng)上路,看到連續(xù)不斷的村莊裊裊地飄著晨霧;馬在嘶鳴,行人已經(jīng)起來(lái);透過(guò)叢叢樹(shù)林,還可以看到一彎殘?jiān)聮煸谔爝。這是曉行的見(jiàn)聞,還是描寫(xiě)晨景,進(jìn)一步點(diǎn)明時(shí)間,晨煙未散,馬嘶人起,殘?jiān)略谔,可?jiàn)是在陰歷下旬的清晨。

  “淚痕”二句說(shuō),晨起在客店流過(guò)眼淚,擦干了又流淌,上路后被寒霜微微凝結(jié);出門(mén)前為御寒而喝了一些酒,但是酒所給人的熱力還不夠抵抗天氣的寒冷。這是寫(xiě)曉行的感觸和感受,“淚痕”與“霜”“寒”等用字,使人感覺(jué)到天氣是寒冷的,詞人的心情是悲傷的。“嘆倦客”,這是詞人的感嘆,他此時(shí)人到中年,四五十歲了,長(zhǎng)期離鄉(xiāng)背井,在外作客奔波,已經(jīng)感到疲倦。他的《洞仙歌》詞,寫(xiě)他天涯作客,路遠(yuǎn)音稀,“嘆客里經(jīng)春又三年”,如果注意到這里的一個(gè)“又”字,就可判斷他的羈旅生活,至少經(jīng)歷了六年以上。“悄不禁”,按《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》解:悄,渾也,直也;禁,愿樂(lè)之辭。此句說(shuō)“直是不愿意”。

  “重染風(fēng)塵京洛”,說(shuō)再次去京都古典詩(shī)詞鑒賞:劉一止《喜遷鶯·曉行·曉光催角》賞析,染上污濁的風(fēng)塵。以上三句,寫(xiě)詞人離家別妻,歲寒飄泊,實(shí)非出于心愿,故前文有“淚痕”之句。此三句結(jié)束上片寫(xiě)曉行之景,過(guò)渡到下片抒情,訴說(shuō)詞人對(duì)妻子的懷念。

  下片以“追念”起頭,承上啟下,追溯思念之情。首先想到的是,詞人同妻子分別后,有千般眷戀,萬(wàn)般相思,種種恩愛(ài)纏綿之情,卻難找到一只鴻雁傳書(shū),來(lái)通報(bào)音訊。他寫(xiě)的《洞仙歌》還有“負(fù)伊多少”這樣的話,表示對(duì)妻子的歉意。接著想到溫馨的家庭生活,并用“爭(zhēng)(怎)念”作紐帶,同“歲寒飄泊”的羈旅生活作了對(duì)比。然后,詞人又寫(xiě)因同愛(ài)妻分別,不得團(tuán)聚而怨月恨花,且此種煩惱,“不是不曾經(jīng)著”,可見(jiàn)他為生活而離家別妻,已經(jīng)是屢次三番的了。

  最后,他寫(xiě)夫妻別離的“情味”,無(wú)論是孤苦思念,抑或是想望心切,原希望漸漸消減、淡化下來(lái),卻不料新近的心情更加不好了。這“新來(lái)還惡”的結(jié)句,把離家別妻的苦惱延伸發(fā)展,把國(guó)事(時(shí)局)、家事(離別)、個(gè)人的事(前程)以及所有不順心、不愜意的事情都包容在一起了。

  上片寫(xiě)景,下片懷人,而景中有人,人前有景,情景歷歷,互相交融,重點(diǎn)突出了倦客懷人、思念妻子的主題。

  作者簡(jiǎn)介

  劉一止(1079-1160),字行簡(jiǎn),湖州歸安(今浙江吳興)人。官至監(jiān)察御史,歷給事中,忤奸相秦檜,罷去。其詩(shī)寓意高遠(yuǎn),自成一家。其詞清麗深婉,格調(diào)高華!度卧~》存詞四十余首。

  作者生平

  劉一止,七歲能文,試太學(xué),有司欲舉其兼代官職,一止不就;兆谛腿辏1121)進(jìn)士。監(jiān)秀州都酒務(wù),遷越州教授、參知政事。高宗建炎四年(1130),詳定一司敕令所刪定官。

  宋紹興初,召試館職,宋高宗大為稱賞。紹興間,歷秘書(shū)省校書(shū)郎,監(jiān)察御史,起居郎奏事。高宗曾不無(wú)自得地說(shuō):“朕親擢也”,在官期間,極陳堂吏、宦官參政之弊,終為人所忌恨,以言事罷,主管臺(tái)州崇道觀。起知袁州,改浙東路提點(diǎn)刑獄。召為中書(shū)舍人兼侍講,遷給事中,又以言事罷,后被罷為提舉江州太平觀,進(jìn)敷文閣待制。一止以忤秦檜,兩次奉祠,御史中丞何若奏一止迎附李光,傲邁慢上,被削職。秦檜死,召至國(guó)門(mén),以病不能拜任,力辭,以敷文閣直學(xué)士致仕。紹興三十年十二月初四日(1161年1月2日)卒,年八十二(此據(jù)《行狀》,《宋史》本傳作八十三)。

  有《苕溪集》五十五卷傳世。事見(jiàn)《苕溪集》卷五四《閣學(xué)劉公行狀》,《宋史》卷三七八有傳。

【《喜遷鶯·曉行》譯文及賞析】相關(guān)文章:

喜遷鶯·曉月墜原文賞析09-08

喜遷鶯·霜天秋曉原文及賞析09-22

喜遷鶯·曉月墜原文、賞析09-26

喜遷鶯·曉月墜原文賞析[推薦]09-08

《喜遷鶯·鳩雨細(xì)》原文及賞析11-19

喜遷鶯·霞散綺原文及賞析09-08

《山行》譯文及賞析09-13

《魯山山行》的譯文與賞析05-11

鮑照《代出自薊北門(mén)行》譯文及賞析08-11