瑞鶴仙晴絲牽緒亂的翻譯及賞析
瑞鶴仙·晴絲牽緒亂
吳文英
晴絲牽緒亂。對滄江斜日,花飛人遠。垂楊暗吳苑。正旗亭煙冷①,河橋風暖。蘭情蕙盼②。惹相思、春根酒畔。又爭知③、吟骨縈消,漸把舊衫重剪。
凄斷。流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕④。歌塵凝扇。待憑信、拚分鈿⑤。試挑燈欲寫,還依不忍,箋幅偷和淚卷。寄殘云剩雨蓬萊⑥,也應(yīng)夢見。
【注釋】
、倨焱ぃ菏袠。
、谔m情蕙盼:蘭、蕙為芳草,喻芬芳的情感和多情的眼神。
、蹱帲涸酢
、芄聵橇粞啵禾莆鋵庈姽(jié)度使張愔卒后,其愛妾關(guān)盼盼獨守燕子樓十余年。
、莘肘殻簩⒔疴O鈿盒分為兩半,情人各執(zhí)一半,以為憑信。
、夼钊R:仙境。此指所思佳人居處。
【譯文】
晴空的游絲牽動我紛亂的思緒。面對著青青的江水、西斜的白日、飛舞的落花,但覺與你相隔遙遠。吳宮的`林苑已被垂楊的濃蔭遮暗。正當寒食時節(jié),酒樓上不見炊煙,河橋畔熏風正暖。歌女多情顧盼的目光,在這晚春酒邊,又把相思惹起。你又哪能知道我這個會吟詞的人因愁思縈懷已日益消瘦,漸漸地舊日的春衫又須重新剪裁了!
伊人該也在凄然魂斷。見落紅隨流水,翻起千層波浪;望缺月掛天邊,照著孤寂的小樓。怨恨樓中總也留不住春燕筑巢相伴。無心再唱,歌扇已蒙上了灰塵。心想,與其等待你的憑信,倒不如豁出去與你訣別算了。試著挑亮燈芯,把這些話寫信告訴你,可心里依舊不忍,又把寫好的信箋連同紙上的眼淚偷偷地卷了起來。這一片癡情即使寄托給蓬萊山上的殘云剩雨,也應(yīng)該能被你夢見的罷!
【賞析】
這是一首懷人詞。上闋寫懷念對方情景。前三句寫花飛人去,攪起思緒!爸貤睢、“吳苑”、“旗亭”、“煙冷”、“河橋”點明送別的時間與地點!疤m情”句寫惜別時對方流露的深摯戀情,她使得詞人為思念而消瘦。下闋設(shè)想對方念己!捌鄶唷睘橐寥嘶顒诱稚弦粚涌傮w氛圍!傲骷t”、“缺月”二句刻畫春光消逝,形單影只。“歌塵凝扇”,伊人久已無心歌舞!稗辗肘殹币韵拢@示情人內(nèi)心痛苦、矛盾。最后以夢中相見作結(jié)。
【瑞鶴仙晴絲牽緒亂的翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《促織》教案及原文翻譯賞析04-14
放鶴亭記教學設(shè)計08-15
大班健康教案心晴雨報04-08
《瑞恩的井》教案設(shè)計12-02
小學葫蘆絲教學總結(jié)10-22
新手須知:10個不能亂按的“按鈕”09-26
葫蘆絲教學計劃范文11-04
大班健康綜合活動《心晴雨報》的教案01-31
赫瑞瓦特大學物流的專業(yè)介紹11-26