《牡丹》譯文及賞析
牡丹
(宋·陳與義)
一自胡塵入漢關(guān),十年伊洛路漫漫。
青墩溪畔龍鐘客,獨立東風看牡丹。
[注釋]
①漢關(guān)——指中原。
②伊洛——伊河、洛水,都在河南省境內(nèi)。洛陽就在洛水北岸。
[翻譯]
胡騎闖進中原已經(jīng)十年,
伊河洛水似乎遠在天邊。
一個年邁衰翁,獨立青墩溪畔,
春風里眼看牡丹心想家園。
題解]
洛陽是作者的家鄉(xiāng)。洛陽牡丹天下聞名。作者晚年身在南方,看到牡丹開放,聯(lián)想到故園風物,不免興思念舊國之情;但又感到自己年已衰老,對國事已無能為力,因而詩作的情緒是低沉的。
賞析:
陳與義是南北宋相交時的`著名詩人。這首詩是作者南渡后于紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉(xiāng)縣北,與烏鎮(zhèn)隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年!笆暌谅迓仿敝小奥仿奔仁钦f離自己的家鄉(xiāng)洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠,也是說家鄉(xiāng)被金兵占領(lǐng)的時間也已經(jīng)很長久了(十年)。
在這首詩里,作者表面說的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想說的是什么時間我才能再回到故鄉(xiāng)去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態(tài)龍鐘,然而家國破碎故土依然難回時,作者通過牡丹而強烈地表達出了對故鄉(xiāng)深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!
【《牡丹》譯文及賞析】相關(guān)文章:
譯文及賞析02-23
《賞牡丹》賞析05-14
牡丹原文及賞析07-17
詩經(jīng)的譯文賞析02-20
《飲酒》譯文及賞析02-18
氓譯文及賞析08-23
海棠譯文及賞析02-19
春雨譯文及賞析02-19
歲暮譯文及賞析02-19