亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

賞析

《三五七言》譯文及賞析

時間:2021-07-06 08:14:21 賞析 我要投稿

《三五七言》譯文及賞析

  古詩帶拼音版

  sān wǔ qī yán / qiū fēng cí

  三五七言 / 秋風詞

  lǐ bái

  李白

  qiū fēng qīng ,qiū yuè míng ,

  秋風清,秋月明,

  luò yè jù hái sàn ,hán yā qī fù jīng 。

  落葉聚還散,寒鴉棲復驚。

  xiàng sī xiàng jiàn zhī hé rì ?cǐ shí cǐ yè nán wéi qíng !

  相思相見知何日?此時此夜難為情!

  rù wǒ xiàng sī mén ,zhī wǒ xiàng sī kǔ ,

  入我相思門,知我相思苦,

  zhǎng xiàng sī xī zhǎng xiàng yì ,duǎn xiàng sī xī wú qióng jí ,

  長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,

  zǎo zhī rú cǐ bàn rén xīn ,hé rú dāng chū mò xiàng shí 。

  早知如此絆人心,何如當初莫相識。

  賞析

  此詩寫在深秋的夜晚,詩人望見了高懸天空的明月,和棲息在已經(jīng)落完葉子的樹上的寒鴉,也許在此時詩人正在思念一個舊時的戀人, 此情此景, 不禁讓詩人悲傷和無奈。這是典型的`悲秋之作,秋風、秋月、落葉、寒鴉烘托出悲涼的氛圍 加上詩人的奇麗的想象,和對自己內(nèi)心的完美刻畫讓整首詩顯的凄婉動人。此詩的體式許多人認為很像一首小詞,具有明顯的音樂特性。可知詩人的創(chuàng)作意圖本是偏重作品的形式特征,即只要滿足全篇兩句三言、兩句五言、兩句七言的體式要求就能成詩了?梢哉f,詩題中已經(jīng)包含了明確的詩體形式內(nèi)涵。

  翻譯

  秋風凌清,秋月明朗。

  風中的落葉時聚時散,寒鴉本已棲息,又被明月驚起。

  朋友盼著相見,卻不知在何日,這個時節(jié),這樣的夜晚,相思夢難成。

  走入相思之門,知道相思之苦。

  永遠的相思永遠的回憶,短暫的相思卻也無止境。

  早知相思如此的在心中牽絆,不如當初就不要相識。

【《三五七言》譯文及賞析】相關文章:

譯文及賞析02-23

《寒夜》譯文及賞析08-16

《春宵》譯文及賞析08-04

海棠譯文及賞析02-19

春雨譯文及賞析02-19

歲暮譯文及賞析02-19

蟬譯文及賞析02-21

《螽斯》的譯文及賞析07-31

《春雨》譯文及賞析07-13

《無題》譯文及賞析07-11