- 相關(guān)推薦
陳子昂登幽州臺(tái)歌賞析
登幽州臺(tái)歌⑴
前⑵不見古人⑶,
后不見來(lái)者⑶。
念⑷天地之悠悠⑸,
獨(dú)愴(chuang)然⑹而涕⑺下。[1]
讀音分段
前/不見/古人,
后/不見/來(lái)者。
念/天地/之/悠悠,
獨(dú)/愴然/而/涕下。
詞語(yǔ)注釋
、庞闹菖_(tái):即薊北樓,故址在今北京市大興。燕昭王為招納天下賢士而建。
⑵前:向前看。
、枪湃、來(lái)者:那些能夠禮賢下士的賢明君主。指:燕昭王
⑷念:想到。
。5)悠悠:形容時(shí)間的久遠(yuǎn)和空間的廣大。
(6)愴然:悲傷的樣子。愴(chuàng創(chuàng))然:凄傷的樣子。
。7)涕:古時(shí)指眼淚,此指流淚。涕下:流眼淚
作品譯文
直譯
見不到往昔招賢的英王,
看不到后世求才的明君。
想到歷史上的那些事無(wú)限渺遠(yuǎn),我深感人生無(wú)奈,
獨(dú)自憑吊,我眼淚縱橫凄惻悲愁!
意譯
回頭看看哪有古代賢明君主的蹤影,放眼望去也不見一個(gè)禮賢下士的君主,我真是生不逢時(shí)啊。想到天悠悠而高遠(yuǎn)、地悠悠而廣袤的天地之間,我獨(dú)自憂傷啊,讓人禁不住淚流滿面沾濕了衣襟!
【陳子昂登幽州臺(tái)歌賞析】相關(guān)文章:
陳子昂《登幽州臺(tái)歌》賞析02-10
登幽州臺(tái)歌陳子昂登幽州臺(tái)歌全詩(shī)賞析12-08
陳子昂的《登幽州臺(tái)歌》全詩(shī)賞析11-28
《登幽州臺(tái)歌》原文及賞析02-10
《登幽州臺(tái)歌》譯文及賞析10-11
《登幽州臺(tái)歌》原文、賞析07-01
登幽州臺(tái)歌原文翻譯及賞析12-18
《登幽州臺(tái)歌》原文、賞析5篇07-01