亚欧洲精品在线观看,窝窝影院午夜看片,久久国产成人午夜av影院宅,午夜91,免费国产人成网站,ts在线视频,欧美激情在线一区

賞析

重別薛華的注釋翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-21 16:16:55 賞析 我要投稿

重別薛華的注釋翻譯及賞析

  重別薛華

  作者:唐·王勃

  明月沉珠浦,風(fēng)飄濯錦川。

  樓臺(tái)臨絕岸,洲渚亙長(zhǎng)天。

  旅泊成千里,棲遑共百年。

  窮途唯有淚,還望獨(dú)潸然。

  注釋:

  1、沉珠浦:沉珠的水浦。

  2、濯錦川:洗濯錦繡的河江,當(dāng)指錦江。

  3、絕岸:陡峭的江岸。

  4、洲渚:水中的小塊陸地。

  5、旅泊:飄泊。

  6、棲遑:忙碌不安,奔波不定。

  7、百年:指人的一生。

  8、潸然:落淚的樣子。

  翻譯:

  明月照在珠光粼粼的水面上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江上,這分別的地方有樓臺(tái),又緊靠著又高又陡的江岸,有洲渚,很長(zhǎng)的似乎跟天際連接起來(lái)。漂泊的旅途開始了,要以千里來(lái)計(jì)數(shù)它的遠(yuǎn)程。而凄凄慘慘的情景,看來(lái)要陪伴我一輩子了。眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面,回頭看看我走過(guò)孤寂的路程,也只能叫我潸然淚下。

  賞析:

  這是一首抒寫離情別緒之作,歷代詩(shī)歌中不計(jì)其數(shù)。但是,“詩(shī)要避俗,更要避熟”(劉熙載《藝概。詩(shī)概》)!秳e薛華》則堪稱是一首含意雋永,別具一格,意境新穎的送別詩(shī)。

  首聯(lián)即切題。

  “送送多窮路,遑遑獨(dú)問(wèn)津”,是說(shuō)送了一程又一程,面前有多少荒寂艱難的路。當(dāng)友人踽踽獨(dú)去,沿途問(wèn)路時(shí),心情又該是多么的惶惶不安。此聯(lián)中一個(gè)“窮”字、一個(gè)“獨(dú)”字,真乃傳神之筆:窮路凄孤送摯友,把悲苦的心情,渲染得十分真切。但是,它又不僅僅是作者,也是遠(yuǎn)行人──薛華心情的真實(shí)寫照,語(yǔ)意雙關(guān)。

  頷聯(lián)和頸聯(lián)俱是工穩(wěn)而妥貼的.對(duì)子。近體詩(shī)到初唐“四杰”手中,已日臻成熟,從此詩(shī)亦可略窺一斑。

  頷聯(lián)“悲涼千里道,凄斷百年身”,緊承上聯(lián)“窮路”、“問(wèn)津”而深入一層述說(shuō):在這迢迢千里的行程中,惟有一顆悲涼失意的心作伴,這簡(jiǎn)直會(huì)拖垮人生不過(guò)百年的孱弱身體。詩(shī)中“千”字極言其長(zhǎng),并非實(shí)指。這二句是作者發(fā)自肺腑之語(yǔ)。王勃早年因“戲?yàn)橄⑼蹼u文”,竟觸怒了唐高宗,從此不得重用。此詩(shī)是王勃入蜀之后的作品,時(shí)年僅二十出頭,仕途的坎坷,對(duì)于王勃這樣一個(gè)少年即負(fù)盛名,素有抱負(fù),卻懷才不遇、不得重用的人來(lái)說(shuō),其感慨之深,內(nèi)心之苦,是可以想見的。所以,詩(shī)意就不能僅僅理解為只是在向遠(yuǎn)行人指出可能會(huì)遭受的惡運(yùn),其實(shí)也是作者在短短的人生道路上所親身感受到的切膚之痛。

  寫到這兒,作者仍覺得意猶未盡,還不足以傾訴心聲,更不忍與知音就此分手,于是又說(shuō):“心事同漂泊,生涯共苦辛。”意思是:你我的心情,都象浩渺江水上漂泊不定的一葉小舟;而生活呢,也是一樣的辛酸凄苦。這一方面是同情與勸慰對(duì)方,一方面也是用以ziwei,大有“涸轍之鮒,相濡以沫”的情意。

  但是,離別卻又是不可避免的。這樣,就順理成章地逼出了尾聯(lián)“無(wú)論去與住,俱是夢(mèng)中人”兩句:離開的人,還是留下的人,彼此都會(huì)在對(duì)方的夢(mèng)中出現(xiàn)。杜甫《夢(mèng)李白》的“故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶”,便是這個(gè)意思。而這篇在訣別之時(shí),斷言彼此都將互相入夢(mèng),既明說(shuō)自己懷友之誠(chéng),也告訴對(duì)方,我亦深知你對(duì)我相思之切!熬闶菈(mèng)中人”的“俱”字,似乎雙方對(duì)等,而由作者這方面寫出,便占得了雙倍的份量。

  作者介紹:

  王勃,(650~675)唐代詩(shī)人,字子安,著有《滕王閣序》。絳州龍門(今山西河津)人。王勃的祖父王通是隋末著名學(xué)者,號(hào)文中子。父親王福畤歷任太常博士、雍州司功等職。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩(shī)文齊名,并稱“王楊盧駱”,亦稱“初唐四杰”。

  王勃的詩(shī)今存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,今存90多篇。王勃的文集,較早的有20卷、30卷、27卷三種本子,皆不傳,F(xiàn)有明崇禎中張燮搜輯匯編的《王子安集》16卷;清同治甲戌蔣清翊著《王子安集箋注》,分為20卷。此外,楊守敬《日本訪書志》著錄卷子本古鈔《王子安文》1卷,并抄錄其中逸文13篇(實(shí)為12篇,其中6篇?dú)埲保。羅振玉《永豐鄉(xiāng)人雜著續(xù)編》又輯有《王子安集佚文》 1冊(cè),共24篇,即增楊氏所無(wú)者12篇,且補(bǔ)足楊氏所錄 6篇?dú)埲敝。羅氏序文中還提及日本京都“富岡君(謙藏)別藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。按日本京都帝國(guó)大學(xué)部影印唐鈔本第 1集有《王勃集殘》2卷,注云“存第二十九至三十”,當(dāng)即富岡所藏本。清宣統(tǒng)三年(1911年),刊姚大榮《惜道味齋集》有《王子安年譜》。

  王勃的文學(xué)主張崇尚實(shí)用。當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩(shī)風(fēng),“爭(zhēng)構(gòu)纖微,競(jìng)為雕刻”,“骨氣都盡,剛健不聞”。王勃“思革其弊,用光志業(yè)”楊炯《王勃集序》。他創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤(rùn),雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩(shī)文,對(duì)轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大作用。

【重別薛華的注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

重別薛華翻譯及賞析09-11

重別薛華_王勃的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

《別薛華·送送多窮路》翻譯賞析09-14

重別夢(mèng)得原文、翻譯注釋及賞析09-09

江州重別薛六柳八二員外原文、翻譯注釋及賞析08-17

華下原文、翻譯注釋及賞析09-09

恨別原文、翻譯注釋及賞析09-08

華曄曄原文、翻譯注釋及賞析08-16

苕之華原文、翻譯注釋及賞析08-17