- 相關(guān)推薦
早興翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,狹義的古詩(shī),是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(shī)(又名今體詩(shī))相對(duì)的一種詩(shī)歌體裁。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的早興翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
早興 原文:
晨光出照屋梁明,初打開(kāi)門(mén)鼓一聲。
犬上階眠知地濕,鳥(niǎo)臨窗語(yǔ)報(bào)天晴。
半銷(xiāo)宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。
睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉(xiāng)夢(mèng)不多成。
早興翻譯:
晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開(kāi)始咚咚地敲響;大概是天氣轉(zhuǎn)暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在臺(tái)階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來(lái);而一向活潑的小鳥(niǎo)更不會(huì)放過(guò)這可愛(ài)的時(shí)光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報(bào)告著美好天氣的到來(lái),催促著人們?cè)缭缙鸫病?/p>
字詞解釋?zhuān)簾o(wú)
早興背景:
這首詩(shī)當(dāng)是公元823年(唐長(zhǎng)慶三年),詩(shī)人到杭州第二年的早春所作。杭州本是他幼時(shí)立志去做官的地方,如今宿愿已償,心中自然快慰。此詩(shī)表達(dá)的就是這種喜悅之情。
早興賞析:
從詩(shī)的結(jié)構(gòu)看,前四句寫(xiě)詩(shī)人在早晨的所聞所見(jiàn),后四句則是抒發(fā)詩(shī)人對(duì)早春氣象的感受。也許是因?yàn)樵?shī)人對(duì)春天特有的敏感,他一大早就醒來(lái)了。這四句通過(guò)晨光、鼓聲以及對(duì)春天極為敏感的兩個(gè)動(dòng)物——犬、鳥(niǎo)的傳神刻畫(huà),在緊扣“早”字主旨的同時(shí),又隱隱透露出春天的氣息。
詩(shī)歌的后半部分表現(xiàn)了詩(shī)人在這樣春天氣息越來(lái)越濃郁的環(huán)境下,產(chǎn)生的輕松愉快之感!鞍脘N(xiāo)宿酒頭仍重”說(shuō)明昨日飲酒甚多。春宵佐以美酒,自是人生一大樂(lè)事,以致詩(shī)人忘了自身的酒量,開(kāi)懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來(lái)尚有頭重腳輕之感!靶旅摱隆北砻髡窃绱簹夂颍撊ザ聲(huì)令人煥然一新,輕松爽快,所以說(shuō)“體乍輕”!绑w乍輕”而“頭仍重”,值此酒意未盡消之際,當(dāng)有頭重腳輕、飄飄無(wú)定之感。這既是實(shí)寫(xiě)酒意未消時(shí)身體真實(shí)的感覺(jué),同時(shí)也是美好的春色令詩(shī)人陶醉了的感覺(jué)。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他忘記了一切憂愁和煩惱,以致于“睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉(xiāng)夢(mèng)不多成”,這兩句照應(yīng)詩(shī)題,寫(xiě)夜間因?yàn)闆](méi)有鄉(xiāng)夢(mèng)撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩(shī)人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來(lái)了一個(gè)明媚的春天。
全篇無(wú)論是寫(xiě)自然景物還是寫(xiě)自己的生活與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩(shī)人對(duì)春天、對(duì)生活的熱愛(ài)。
作者資料:
白居易(772年—846年),字樂(lè)天,號(hào)香山居士,又號(hào)醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,唐代三大詩(shī)人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂(lè)府運(yùn)動(dòng),世稱(chēng)“元白”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉白”。白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(zhǎng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(zhǎng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。公元846年白居易去世于洛陽(yáng),葬于香山。
早興:
晨光出照屋梁明,初打開(kāi)門(mén)鼓一聲。
犬上階眠知地濕,鳥(niǎo)臨窗語(yǔ)報(bào)天晴。
半銷(xiāo)宿酒頭仍重,新脫冬衣體乍輕。
睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉(xiāng)夢(mèng)不多成。
翻譯/譯文
譯文
晨光初照,屋室通明,早衙鼓正開(kāi)始咚咚地敲響。小狗在臺(tái)階上知道大地已經(jīng)變得潮濕,小正在窗前不停鳴叫仿佛在報(bào)告天晴的。昨天甚多,到今天早晨起來(lái)尚有頭重腳輕之感,剛剛脫去了冬衣頓時(shí)令身體輕爽快。睡醒后只覺(jué)得心境非常空明而沒(méi)有煩惱,大概是里沒(méi)有之夢(mèng)撩人愁思的緣故吧。
注釋
、懦抗猓海魂(yáng)光。晉陶潛《辭》:“問(wèn)征夫以前路,恨晨光之熹微!薄段倪x·〈景福殿賦〉》:“晨光內(nèi)照,流景外延!崩钌谱ⅲ骸俺抗,日景也。日光照于室中而流景外發(fā)!
、普Z(yǔ)(yù):作動(dòng)詞,鳴叫之意。
、撬蓿邯q宿醉。元:“宿酒破寒薰玉骨,仙丹偷暖返魂。”
、榷拢憾居囊路
、伤X(jué)(jué):睡醒。心空:語(yǔ)。謂心性廣大,含容萬(wàn)象,有如虛空之無(wú)際。亦指本心澄澈空寂無(wú)相。思想:思忖,考慮,煩惱。
、枢l(xiāng)夢(mèng):之夢(mèng)。唐《別之望后獨(dú)宿藍(lán)田莊》詩(shī):“愁至愿甘寢,其如鄉(xiāng)夢(mèng)何?”
賞析/鑒賞
從詩(shī)的結(jié)構(gòu)看,前四句寫(xiě)詩(shī)人在早晨的所聞,后四句則是抒發(fā)詩(shī)人對(duì)早春氣象的感受。也許是因?yàn)樵?shī)人對(duì)特有的敏感,他一大早就醒來(lái)了。此時(shí)晨光初照,早鼓正響,大概是天氣轉(zhuǎn)暖、大地變得潮濕的緣故吧,那在臺(tái)階上貪睡的小狗兒也擺擺尾巴,懶洋洋地爬起來(lái);而一向活潑的小鳥(niǎo)更不會(huì)放過(guò)這可愛(ài)的時(shí)光,正在窗前嘰嘰喳喳不停地歡叫著,似乎是在向人們報(bào)告著美好天氣的到來(lái),催促著人們?cè)缭缙鸫。這四句通過(guò)晨光、鼓聲以及對(duì)極為敏感的兩個(gè)動(dòng)物——犬、鳥(niǎo)的傳神刻,在緊扣“早”字主旨的同時(shí),又隱隱透露出的氣息。
詩(shī)歌的后半部分表現(xiàn)了詩(shī)人在這樣春天氣息越來(lái)越濃郁的環(huán)境下,產(chǎn)生的輕松愉快之感!鞍脘N(xiāo)宿酒頭仍重”說(shuō)明昨日甚多。佐以,自是一大樂(lè)事,以致詩(shī)人忘了自身的酒量,開(kāi)懷暢飲,一醉方休,到次日早晨起來(lái)尚有頭重腳輕之感!靶旅摱隆北砻髡窃绱簹夂颍撊ザ聲(huì)令人煥然一新,輕松爽快,所以說(shuō)“體乍輕”!绑w乍輕”而“頭仍重 ”,值此酒意未竟消之際,當(dāng)有頭重腳輕、飄飄無(wú)定之感。這既是實(shí)寫(xiě)酒意未消時(shí)身體真實(shí)的感覺(jué),同時(shí)也是美好的令詩(shī)人陶醉。正所謂酒不醉人人自醉。在這樣的境界中,他了一切和煩惱,以致于“睡覺(jué)心空思想盡,近來(lái)鄉(xiāng)夢(mèng)不多成 ”,這兩句照應(yīng)詩(shī)題,寫(xiě)夜間因?yàn)闆](méi)有鄉(xiāng)夢(mèng)撩人愁思,睡醒后心境空明。暗示出詩(shī)人的身心已完全被春天的氣息所感染,他又迎來(lái)了一個(gè)明媚的春天。
全篇無(wú)論是寫(xiě)景物還是寫(xiě)自己的與心態(tài),都筆致輕靈素淡,充滿著情趣。節(jié)奏也是流暢、歡快的,字里行間,融注著詩(shī)人對(duì)春天、對(duì)生活的熱愛(ài)。
這首詩(shī)當(dāng)是唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823年),到第二年的早春所作。杭州本是他幼時(shí)立志去做官的地方,如今宿愿已償,心中自然快慰。此詩(shī)就是在這種激動(dòng)中創(chuàng)作的。
【早興翻譯賞析】相關(guān)文章:
早興原文翻譯及賞析12-19
《早興》原文及翻譯賞析10-17
溪興原文翻譯及賞析03-20
早梅原文翻譯及賞析03-09
早梅原文翻譯及賞析02-10
早梅原文、翻譯及賞析08-09
早梅原文翻譯及賞析12-17
《冬日田園雜興》原文翻譯及賞析11-30
春日田園雜興原文翻譯及賞析03-23
秋興原文、翻譯注釋及賞析08-09